Sur quels principes et quels critères doit-on constituer un dictionnaire orthographique ?
La première délibération du groupe de travail du « Dictionnaire orthographique courant »
Le Centre de Traduction auprès du Cabinet des Ministres de la République d'Azerbaïdjan a organisé une réunion du groupe de travail consacrée à la constitution du « Dictionnaire orthographique de la langue azerbaïdjanaise ».
La Directrice du Centre de Traduction, l'écrivain Afag Massoud, le maître de conférences de l'Université d'Etat de Bakou, le savant linguiste, Ph. D. Ismaïl Temiroglu, le collaborateur de l'Institut linguistique de l'Académie Nationale des Sciences d'Azerbaïdjan, le professeur Gulu Maharramli, le collaborateur de l'Institut linguistique, docteur en philologie Nariman Seyidaliyev, le maître de conférences de la chaire de l'enseignement de la langue et de la littérature azerbaïdjanaise de l'Université d'Etat de Bakou Metanet Abdullayeva, le chef de l'appareil du Centre de Traduction, l'écrivain et l'interprète Yachar Aliyev, les spécialistes de la langue du Centre Behlul Abbassov et Ilgar Abbassov ont participé dans cette réunion et ont exprimé leurs opinions sur ce sujet.
Selon la Directrice du Centre Afag Massoud, « le Centre et l'Institut linguistique sont du même avis sur la 6ième édition du « Dictionnaire orthographique de la langue azerbaïdjanaise ». Dans ce dictionnaire il y a beaucoup de mots qui ne sont pas utilisés dans notre langue, des mots compliqués en arabe et en persan, des mots du langage populaire, des expressions dont l'écriture est déformée, des termes utilisés dans les différents domaines. En d'autres termes, on ne connaît pas le profil académique du livre. Le Centre a déjà commencé le travail sur le nouveau « Dictionnaire orthographique ». Tout d'abord, la première tâche est d'éliminer de nombreux mots du livre. Parallèlement, pour enrichir le livre de nouveaux mots courants, nous allons effectuer le travail sur les œuvres des différents écrivains. Il y a des centaines de mots azerbaïdjanais qui ont été oubliés et qui doivent être introduire à ce dictionnaire. Mais avant ce travail, il faut clarifier les principes et les critères de la constitution d'un dictionnaire orthographique ».
Les autres participants de la réunion ont exprimé leurs remarques sur ce thème et ont soutenu la constitution d'un nouveau dictionnaire orthographique de la langue azerbaïdjanaise.
Galerie
AUTRES ARTICLES
-
Le livre « Le Jardin de fleurs » écrits par Musa Yagub pour les enfants a été publié
L'Agence de traduction du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjqn a préparé le livre « Le Jardin de fleurs », un recueil de poèmes écrits par le Poète du peuple...
-
L’œuvre de Vagif Bayatli Oder sur le portail littéraire argentin
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le populaire portail...
-
L’œuvre de Rasul Rza sur le portail littéraire américain
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, le populaire portail...