¿En qué criterios y principios debe ser compilado el diccionario ortográfico?

¿En qué criterios y principios debe ser compilado el diccionario ortográfico?

La primera discusión del grupo del taller de trabajo del "Diccionario ortográfico actual"

(En forma abreviada)

El grupo de trabajo de publicación: Afag Masud, la directora del Centro de Traducción del Consejo de Ministros de la República de Azerbaiyán, el lingüista, el docente de la UEB, PhD Ismail Temiroglu, el empleado del Instituto de Lingüística, Doctor en Filología, profesor Qulu Maharramli, el empleado del Instituto de Lingüística, Doctor en Filología Nariman Seyidaliyev, el docente del Departamento de la lengua y literatura azerbaiyana de la UEB Matanat Abdullayeva, el Jefe de Oficina, escritor y traductor Yashar Aliyev, los expertos en idiomas del Centro Bahlul Abbasov y Ilgar Gasımov.

Masud A.: Nuestras opiniones relacionadas con la sexta edición del libro del "Diccionario ortográfico de la lengua azerbaiyana" coinciden con el Instituto de Lingüística. Si, este diccionario está lleno de complicadas palabras árabes, persas y locuciones innecesarias no usadas en nuestra lengua, los dialectos y acentos, la escritura de expresiones distorsionadas y términos usados en áreas diferentes. Esto significa que el formato académico del libro no está claro. Como he dicho, en el centro ya se inició el proceso de preparación del nuevo "Diccionario ortográfico actual". En la primera fase el desafío próximo es la limpieza del libro de la carga de palabra. Con el fin de enriquecer el libro se llevará a cabo el trabajo de forma paralela en las obras de los distintos escritores. Hay cientos palabras en azerbaiyano que fueron olvidadas porque no se utiliza, se debe incluir en este diccionario. Nuestro fin de invitarles al Centro - realizar este trabajo juntos, en forma recomendada, definir los principios y criterios con los que se compilará el nuevo diccionario que será preparado. En primer lugar, aclaramos que, en que criterios y principios debe ser compilado el "diccionario ortográfico". ¿Cuales son las características distintivas de esta publicación del diccionario de la lengua azerbaiyana, o de los otros diccionarios específicos?

Mammadov I.: El diccionario ortográfico, en primer lugar, es un diccionario que da la ortografía correcta de las palabras difíciles. No es correcta incluir aquí los dialectos y acentos, o los términos de áreas distintas. Claro, hay tales dialectos que, ellos ya entraron a nuestra lengua literaria. Nosotros tenemos que usarlos.   

Masud A.: Estoy de acuerdo con usted, pero en el diccionario hay miles de palabras y expresiones parecidas a dialecto que apenas pueden ser llamados dialectos. No está claro el significado de miles de palabras. Por ejemplo, "cordanabənzər", "ağzıheyvərə","adheziya", "badgir", "badış", "bası", "bayqu", "bazı", "cacıq", "gəllahı", "gəbr", "gəncəfə", "giran", "giriban" "qoduş" y así sucesivamente.

Mammadov I.: Todas estas palabras se debe quitar del diccionario.

Masud A.: Por otra parte, estas palabras extrañas están incluidas junto con las formas afirmativas y negativas, en tiempos verbales, en casos del sustantivo y con otras adiciones. En general, ¿cuánto es apropiado incluir en el diccionario ortográfico las formas afirmativas y negativas, formas verbales y en infinitivo, en casos? Por ejemplo, "dəftərli", "dəftərsiz", "abajurlu", "abajursuz", ¿ cuál es la necesidad de incluir cada palabra con sus innumerables adiciones de sufijos? Sólo la palabra "abad" (floreciente),   miren, tiene muchas "colas": "abad", "abadan", "abadanlıq", "abadanlanma", "abadanlanmaq", "abadanlaşma", "abadanlaşmaq", "abadanlaşdırma", "abadanlaşdırmaq", "abadanlaşdırılma", "abadanlaşdırılmaq", "abadlanma", "abadlanmaq", "abadlaşma", "abadlaşdırma", "abadlaşdırmaq", "abadca", "abadedən", "abadetmə", "abadıstan" y así sucesivamente, son incontables. ¿Cuál es la lógica incluir tantas adiciones de una palabra, y muchas veces en sus impensables versiones ficticias? Además, si hay palabra "abad", ¿cuál es la necesidad para la palabra con el mismo sentido, también en tantas formas? Tal vez alguien en alguna región de Azerbaiyán use esta palabra, pero de acuerdo a nuestras investigaciones, esta expresión no la sabe no sólo los escritores, los literatos, sino los lingüistas. O "ağzıheyvərə". ¿Es un dialecto? Hay miles de frases extrañas de este tipo en el diccionario.

Mammadov I.: Por supuesto, no es el caso. Se puede incluir ciertas formas gramaticales de cualquier palabra de escritura difícil. Pero no a este grado, tanto, en todos los casos, en las formas afirmativas-negativas. Sin embargo, no hay necesidad. Yo, por primera vez, veo la palabra "Abadan". Esta palabra fue creado artificialmente de la palabra "abad" y la lengua no la necesita.  

Masud A.: Entiendo que la causa de exagerar el diccionario con tantas palabras y combinaciones de palabras innecesarias fue el deseo de los compiladores de "enriquecer" la lengua azerbaiyana. Y el resultado es obvio.  El diccionario no está limitada a este único defecto. Aquí están incluidas miles de términos sin explicación de las distintas áreas, los nombres de los medicamentos, de los elementos químicos. Por otro lado, digamos que a pesar de que incluir los términos en el diccionario fue considerado importante por cualquier razón, este trabajo mismo se realizó poco profesional. Aunque fueron incluidos los términos innecesarios, no usados de una área, pero los más importantes no fueron incluidos. Otro punto, es incluir miles de términos sin explicación en el diccionario. No está clara la compilación de las explicaciones mismas dadas a pocas palabras. Ellas están incluidas ahora en paréntesis, o ahora con coma, y a veces en forma abreviada, y eso crea la impresión frívola sobre la publicación.    

Mammadov I.: El diccionario ortográfico es un diccionario de las palabras de escritura difícil. El diccionario terminológico es el tema de otra conversación. Esto, es un diccionario completamente separado. El diccionario terminológico mismo se tiene que compilar en áreas. El diccionario de los términos jurídicos, el diccionario de los términos médicos y etc. Y aquellas nombres de los medicamentos, los elementos químicos se debe incluir al diccionario de su área. Términos de uso general bien conocidos por todo el mundo se pueden incluir, pero no todos.

Seyidaliyev N.: Sí, hay diccionarios terminológicos en ciertas áreas. En este sentido, no hay ninguna necesidad incluir estos términos en este diccionario.  Nosotros podemos aumentar el número de las palabras azerbaiyanas en el diccionario explicativo, sin embargo en el diccionario ortográfico se debe incluir sólo las palabras de ortografía difícil.

Maharramli Q.: Otro lado positivo de este caso es que vuestros comentarios coinciden con los comentarios de la comisión creada en el Instituto de Lingüística. En el instituto fue creado una comisión encabezada por Qazanfar Kazimov quien es el experto en este trabajo. Ellos llegaron a la conclusión de que  en este diccionario hay, como se suele decir, manojo de palabras  aproximadamente 30 miles. También hay un tema que el diccionario se debe renovar cada cinco años. Ustedes están interesados en este asunto como una nueva organización de la lengua. Sus reclamos son evidentes también. Creo que se puede potenciar vuestra organización para desarrollar un nuevo diccionario. Durante el trabajo podemos organizar discusiones.  Para ello se disponen de suficiente poder intelectual, pero su fuerza física no será suficiente. En cuanto a miles de términos y dialectos incluidos en el diccionario, no puedo decir, de que deriva esto. Yo desde hace mucho tiempo llevo a cabo ciertos estudios relacionados con los diccionarios. Hay un sitio Azdili.az donde colocamos las palabras de los diccionarios terminológicos, y sus pronunciaciones también. Así, el profesor Mammad Taghiyev tiene un diccionario de la terminología y dialectos. Todas las palabras de ese libro las incluyeron al "Diccionario ortográfico". Sólo para que el tamaño del libro se aumente.  

Masud A.: Y el mayor defecto del libro es que el libro se inicia con la palabra persa «ab». Es bien sabido que en nuestra lengua hay muchas palabras árabes y persas que ganaron el derecho de uso general. Pero incluir las complicadas palabras árabes y persas en el libro que lleva "La lengua azerbaiyana", por otra parte, iniciar el libro con la palabra persa no usada, es no sólo un defecto de publicación. Es una inestabilidad política directa. El símbolo, el pasaporte de cada estado, cada nación es, ante todo, su idioma.; ¿Nosotros decimos, "hija, dame un vaso de ab (agua)?" ¿O que es "aba" que viene después de "ab"? Si es "əba", ¿por que fue distorsionada? Pero si de verdad en azerbaiyano hay tal palabra, y esta palabra es "əba" y fue apropiado incluirla como "aba", ¿por que no se da la explicación? Hay miles  tales palabras desconocidas en el diccionario. "Ağvalideyn", "ağyağız", "aximiya", "alahı", "alaban" "gimgə", ""girgi", y así sucesivamente. Ismail muallim, si es importante incluir en el diccionario tales palabras extrañas, también deben explicarse. Pero entonces esto va a ser el diccionario explicativo.

Mammadov I.: En azerbaiyano no hay tales palabras.

Abbasov B.: En el diccionario hay palabra "cordanabənzərlər". Pero no hay palabra misma "cordan". En general, ¿hay tal palabra en azerbaiyano? ¿Qué significa "cordan"?

Mammadov I.: He oído por primera vez.

Maharramli Q.: Hay  demasiadas palabras de este tipo en el diccionario. Todo esto se hace con el fin de aumentar el volumen de la publicación. Esto es algo imposible que durante cinco años en el idioma de repente aparecieran 40 000 palabras. Actualmente, la mayoría de las palabras que entraron a nuestra lengua son relacionadas con la tecnología, el número de ellos es obvio para todo el mundo.

Masud A.: Otro problema, son permitidos errores o distorsiones en la ortografía de la mayoría de las palabras. "Qövsvari" está incluida por alguna razón, como "qövsvarı", "zəncirvari" por alguna razón, como "zəncirvarı" y así todos los "vari" están incluidas como "varı". O, ¿cuál es la razón de escribir junto "ağciyər", "qaraciyər", "ağyarpaq", "ağliman", "ağyun" y otras palabras similares? Pero la entonación también dice que ellos deben ser escritos de forma separada.¿¡ Nosotros no decimos "qaraciyər", sino "qara ciyər"?!

Seyidaliyev N.: Esto, por supuesto, no es correcto. Tal vez estas palabras van a cambiar de énfasis después de 20-30 años y se escribirán juntas, pero en este caso no es aceptable..

Mammadov I.: Hay ciertas palabras que son los nombres de algo, pueden escribirse juntas. Por ejemplo, si "ağyovşan" es el nombre de la planta, debe escribirse junto, sin embargo "qara ciyər", "ağ yaylıq", o, "ağ liman" no. Y en general, las combinaciones de palabras no deben incluirse en este diccionario. Para el caso, tenemos que incluir aquí todas las combinaciones de palabras.

Masud A.: También, uno de los puntos principales es la cuestión de énfasis. A mi juicio, no sólo en este diccionario sino en todos los diccionarios las palabras deben presentarse con el énfasis. Esto, es muy importante. El énfasis permitirá a la pronunciación y comprensión correcta de muchas palabras, especialmente de los términos.

Abdullayeva M.: Si, en toda lexicografía mundial se utiliza el énfasis. Para el diccionario este factor es muy importante. Y estas palabras enumeradas son las combinaciones de palabras definitivas del primer tipo (combinaciones de determinante y sustantivo) y deben escribirse separadas.  

Masud A.: En el diccionario hay también muchas palabras de este tipo, si es posible llamarlas palabra: "ciring", "ciring-ciring", "ciringhaciring", "taqq", "taqqataq", "taqqataraq". O, "çırt", "çırt-pırt", "çırt-pırtlı","çırtlı-pırtlı" y etc.

Seyidaliyev N.: Estas son causadas por imitación del sonido. No hay necesidad incluirlas en el diccionario.

Masud A.: Los defectos en el diccionario no se limitan a los enumerados. Aquí están incluidas los nombres personales y de las ciudades y principalmente estas palabras se inician en minúsculas. Y sus explicaciones son más extrañas. Por ejemplo, el nombre de la ciudad Aghstafa se da en el diccionario en minúsculas, y con la explicación como "şərab" ("vino"). Los nombres de las ciudades, países y las personas están incluidas separadamente en las últimas páginas del libro. También ¿cuál es la lógica de incluir los nombres de los vinos que fueron usados para denominar a las ciudades?

Mammadov I.: Yo creo que se deben quitar del diccionario todos los nombres personales y de los países. Es un libro separado. También, aquí este trabajo se llevó  a cabo en forma diseminada. Por ejemplo, entre los nombres no hay "Ağaxan", sino "Ağacəlil".

Seyidaliyev N.: Los nombres de los países se puede incluir en el final. Y aquí están incluidos tanto en el final como dentro del texto en minúsculas. O, se escribe el nombre de la nacionalidad, por ejemplo, "abxaz" (abjasio), después se añade el sufijo "lar" (-s, -es). Bien, ¿qué es este "lar"? Las explicaciones ahora se dan, ahora no se dan. Se escribe ahora con coma, ahora con guión. Si se da la explicación, esto, se debe aplicar a todos los términos o las palabras de difícil entender y se debe incluir en una norma unificada - entre paréntesis.

Abdullayeva M.: Aquí se deben incluir las palabras simples, derivadas y compuestas. Las palabras que se escriben  juntas y con guión se dan entre de las palabras compuestas. Las unidades fraseológicas, las combinaciones de palabras definitivas del primer tipo (combinaciones de determinante y sustantivo) no se deben presentar en este libro. De acuerdo con las normas en el diccionario ortográfico se deben incluir sólo las principales partes de la oración.

Maharramli Q.: Hay ciertas diferencias entre el habla y la escritura que durante los siglos se tomaron en consideración. Decimos "Ambar", escribimos "anbar". Escribimos "Tısbağa", pronunciamos sin "ı". ¿Cómo se puede escribir esta palabra sin "ı"? Como en todas las lenguas, también tenemos estas normas. Lo que es interesante para mí, ¿se debe escribir la carta "y" entre las cartas de "i" y "a"? En una palabra se escribe, en otra no. Aquí está la falta de escrúpulos. Nosotros tenemos que desarrollar los principios sostenibles y actuar de acuerdo con ellos en todas las situaciones.

Mammadov I.: El Centro se está encargado de este trabajo que es un acontecimiento digno de alabanza. Sus comentarios son precisos y adecuados. Y sepan que, esto, es un proceso muy difícil y largo. El diccionario ortográfico es la constitución de la lengua. Es decir es la ley y aquí la norma de ortografía de las palabras se debe reflejar detalladamente y perfectamente.

Aliyev Y.: El diccionario es el pasaporte de la lengua. Por lo tanto, este diccionario tiene que ser el libro que se pueda usar por todo el mundo.

Masud A.: El Centro tiene la intención de implicar a este trabajo a los expertos en lengua que están familiarizados con todas las sutilezas de este campo. Nosotros nos enfocaremos este libro directamente como los portadores de lengua literaria, y los lingüistas darán sus contribuciones.  Ya se han iniciado ciertos trabajos en realización de las investigaciones en las literaturas de los años 30, 40, 50, 60, en detección y corrección de las palabras usadas en estas obras, pero olvidadas porque no se utilizaron. Hay miles de palabras en las obras de Jafar Jabbarli, Suleyman Rahimov, Ali Valiyev, Ismail Shikhli y así como en las obras de los otros escritores y poetas que permiten compilar los glosarios individuales de escritores. En nuestra opinión, exactamente este proceso dará grandes contribuciones en el camino de enriquecimiento y purificación de la lengua. Pero el hecho es que nuestros manuales y materiales didácticos también están en este estado. También en los manuales de la lengua y literatura azerbaiyana se experimentan una situación similar. Estos libros enseña nuestra lengua y literatura a nuestras hijas ya en estado paralizada. Es verdaderamente una tragedia.

 

 

Galería

OTROS ARTÍCULOS