Der neue Botschafter der Republik Argentinien stattet dem Übersetzungszentrum einen Besuch ab
Außerordentlicher und bevollmächtigter Botschafter von Argentinien in Baku, Sergio Peres Gunella, und sein Beauftragter für kulturelle Angelegenheiten, Eduardo Raul, besuchten das Aserbaidschanische Staatliche Übersetzungszentrum.
Viele gemeinsame Projekte, die im Rahmen der Förderung von Beziehungen zwischen Aserbaidschan und Argentinien durchgeführt sind, wurden beim Empfang erörtert. Zu diesen Projekten zählen selbst die Bücher wie Morels Erfindung von Adolfo Bioy Casares, Dailan Kifki von Maria Elena Walsch und ein wenig Glück von Claudia Peneiro, die auf Vorschlag der argentinischen Botschaft ins Aserbaidschanische übersetzt wurden. Außerdem wurden beim Gespräch auch zukünftige Projekte zur Förderung der aserbaidschanischen Literatur in Argentinien und der argentinischen Literatur in Aserbaidschan diskutiert.
„Ich bin sehr vertraut mit ihrem Engagement für Stärkung der kulturellen Beziehungen. Ich glaube, alle diese Projekte spielen die Rolle einer außerordentlich wichtigen Brücke, die Menschen auf der kulturellen Ebene verbindet. Als argentinische Botschaft wollen wir daher durch neue Projekte unsere Zusammenarbeit fortführen und sind sehr zufrieden damit“, erklärte Herr Sergio Peres Gunella.
Zum Schluss des Treffens wurde Herrn Botschaft eine Ausgabe der Zeitschrift „Chasar“ geschenkt. Die Zeitschrift enthält die Werke der bekannten argentinischen Schriftsteller Roberto Arlt, Jorge Luis Borges, Julio Cortazar, Syria Poletti, Manuel Puig, Ernesto Sabato, Alvaro Yunque und Adolfo Bioy Casares, die seit 90-er Jahren ins Aserbaidschanische übersetzt wurden.
Galerie
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...