Rat für Wissenschaft und Kunst hat mit seiner Arbeit begonnen
Die erste Sitzung des Rates für Wissenschaft und Kunst im Übersetzungszentrum fand am 9.Januar statt. Ratsmitglieder trafen sich zur Besprechung der aktuellen Lage der Übersetzung in Aserbaidschan und auch der Untersuchung und Lösung der Probleme. Sie diskutierten zudem thematische Planung der Bücher, deren Übersetzung und Veröffentlichung im Jahr 2015 feststehen. Afaq Masud, Vorsitzende des Rates eröffnete die Sitzung und informierte Gäste über Fortschritte des neugegründeten Zentrums innerhalb drei Monaten. Sie redete auch über Fragen zur Verbesserung der Übersetzung und auch Sprache, Bildung und aktuelle Lage der Übersetzung in Aserbaidschan. Kulturausschussvorsitzender in der Nationalversammlung Nisami Dscheferow, Dekan der Übersetzungsfakultät der Fremdensprachenuniversität Vilajet Haciyew, Schauspieler und Regisseur Ramis Mirsejew, Rektor der Slawischen Universität Baku Asif Haciyew, Stellvertreter des Direktors des Handschriften-Instituts und Professor Pascha Alioqlu, Rektor des Instituts für Tourismus Dschefer Dscheferow, Rektor der Aserbaidschanischen Staatlichen Universität für Kultur und Kunst Farah Alijewa, Dichter Ramis Rowschen, Strukturleiter des Übersetzungszentrums Yaschar Alijew gingen auf einige Themen ein, die auf der Tagesordnung standen und machten ihre Vorschläge zur Verbesserung der Übersetzungswissenschaft. Detaillierte Informationen zur Sitzung werden bald auf der Webseite des Zentrums und in der Zeitung „Aydin Yol“ veröffentlicht.
Galerie
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...