Der offizielle Vertreter der Israel-Aserbaidschan internationalen Assoziation im Übersetzungszentrum

Der offizielle Vertreter  der Israel-Aserbaidschan internationalen Assoziation im Übersetzungszentrum

 

Am 20. Dezember besuchte der Experte für Internationale Beziehungen, der Leiter der „Internationalen Projekte für die Gesellschaft“  von Israel, Arye Gut, Aserbaidschanisches Staatliches Übersetzungszentrum. Beim Treffen wurden über die Freundschafts- und Brüderlichkeitsbeziehungen zwischen Aserbaidschan und Israel und die ewigen Werte der beiden Völker besprochen. Darüber hinaus wurde es auch betont, dass es wichtig ist, die Völkermorde, die anderen Verbrechen, die von Armenien im Laufe der Geschichte gegen aserbaidschanisches Volk begangen worden sind, und  das Massaker von Xocalı in der Weltöffentlichkeit verbreitet werden zu müssen.

Herr Gut gab Frau Afag Masud sein Buch „Schmerz“, das dem Massaker von Xocalı gewidmet ist, um zu übersetzen.

Afag Masud: „Obwohl dieses Thema  schmerzhafter ist, steht immer im Mittelpunkt. Das Zentrum verbreitet immer die Wahrheiten darüber in neun Sprachen. In diesem Jahr wurde das Buch „Xocalı - mit den Augen der Zeugen“, das mit der dokumentarischen Chronik,  den Fotos und den Aussagen vorbereitet worden ist, vom Zentrum ins Englische und Russische übersetzen lassen und zur Veröffentlichung vorbereitet. Der Autor des Buches ist der Assistent des Präsidenten für öffentliche und politische Angelegenheiten, Əli Həsənov. Das Zentrum sieht vor, die Präsentationen dieses Buches in den Ausländern und den internationalen Buchmessen durchzuführen, durch die fremden Einrichtungen, mit denen das Zentrum enge Beziehungen hat, an die fremden Universitäten, Bibliotheken und sowie auch Massenmedien zu verteilen. Ich bedanke mich bei Ihnen für das Werk „Schmerz“, das Sie verfasst haben.  „Dieses Buch, das ein Symbol Ihrer Liebe zu Aserbaidschan ist, ist eine Botschaft für die gesamte Menschheit“, sagte sie.

Am Ende des Treffens wurde das Buch „Ausgewählte Werke“ des berühmten jüdischen  Schriftstellers Scholem Alejchem und die Weltzeitschrift „Xəzər”, die Übersetzung  von Thora enthält, dem Gast geschenkt.  

 

Galerie

ANDERE ARTIKEL

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .