Израильский эксперт посетил Государственный Центр Перевода Азербайджана
20 декабря эксперт в области международных отношений, глава Израильской организации «Международные проекты для общества» Арье Гут посетил Государственный Центр Перевода Азербайджана. На встрече обсуждались давние дружеские и братские отношения, сложившиеся между Азербайджаном и Израилем, и вечные ценности, сближающие народы этих стран. Была отмечена необходимость донесения до международного сообщества информации об учиненных армянами актах геноцида, Ходжалинской трагедии и других преступлениях, совершенных армянами против азербайджанского народа.
Гость представил председателю Центра Перевода Афаг Масуд свое произведение «Боль», повествующее о Ходжалинской резне. Центр планирует в ближайшее время перевести книгу израильского автора на азербайджанский язык.
Афаг Масуд: «Каким бы болезненным ни был этот вопрос, мы всегда держим его в поле внимания. Посредством сайта, доступного на 9 языках, Центр последовательно доносит до международного сообщества правду об этих ужасающих событиях. В этом году мы перевели на английский и русский языки и подготовили к печати книгу «Ходжалы - глазами очевидцев», состоящую из документальной хроники, фотографий и свидетельств очевидцев. Автор этой книги - помощник Президента Азербайджанской Республики по социально-политическим вопросам Али Гасанов. Мы планируем организовать презентации этой книги на международных книжных выставках в ряде стран мира и разослать экземпляры книги посредством структур, тесно сотрудничающих с Центром, в зарубежные университеты, библиотеки и средства массовой информации. Выражаю Вам свою глубокую признательность за это произведение. Ваша книга, являющаяся свидетельством безусловной любви к Азербайджану, прекрасный посыл для всего человечества».
В завершение встречи гостю были представлены книга всемирно известного еврейского писателя Шолом-Алейхема «Избранные произведения» и журнал «Хазар», на страницах которого публикуются переведенные на азербайджанский язык отрывки из Торы.
Галерея
И ДРУГИЕ...
-
Азербайджанская поэзия в Виртуальной Библиотеке имени Мигеля де Сервантеса
В рамках проекта «Азербайджанская литература в виртуальном мире» в Библиотеке Мигеля де Сервантеса (Испания), имеющей широкую читательскую аудиторию, представлена книга...
-
Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».
-
Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярного литературного портала Италии «Alidicarta.it» опубликована переведенная на итальянский язык газель великого азербайджанского поэта Имадеддина Насими «В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь».