„Letzte Ausgabe der Weltliteratur-Zeitschrift „Chasar“ ist erschienen
Letzte Ausgabe der Weltliteratur-Zeitschrift „Chasar“ ist erschienen. Sie ist vierteljährliches Magazin des Übersetzungszentrums. Die neue Ausgabe wird mit Gedichten von W, Majakowski und M, Zwetajewa eröffnet, deren Übersetzung Ramis Rowschen vornahm. Werke aus der Poesie von James Wright werden in der Übersetzung von Sakir Fechri präsentiert. Afaq Masud stellt „die mekkanischen Offenbarungen“ von Ibn Arabi vor. In der Rubrik „Nobels Podium“ findet man Interviews und einige Teile aus dem Roman „Unbekannte Frauen“ von Patrick Modiano (Übersetzer-Ilqar Elfi). Interview von Peter Carey, „Windmühle im Westen“ und auch Roman von Ernesto Sabato „Tunnel“ werden in den Rubriken „Booker-Preisträger“ und „Cervantes-Preisträger“ präsentiert. Man kann sich in den Übersetzungen von Ramis Rowschen und Sahid Saritorpaq mit „Bolivianisches Tagebuch“ von Che Guevara und „Mein Treffen mit Tschechow“ von Konstantin Korowin bekannt machen. In der Rubrik „Unsere Brüder aus der Türkei“ werden den Literaturfreunden Gedichte von Nesrin Arbil, „Krokodil“ von F. M. Dostojewski, Korrespondenzen von R. M. Rilke; M. Zwetajewa; B. Pasternak vorgestellt. Übersetzer Jaschar Alijew präsentiert in der Rubrik „Bühnenliteratur“ Schauspiel „Der Heilige Valentinstag“ von Alexander Mardan. Essay von Milan Kundera „73 Worte“ und auch „Der mysteriöse Mord in der Blanchard-Straße von Camilo Jose Cela aus der Rubrik „Klassische Erzählung“ finden auch ihren Platz in dieser Zeitschrift.
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...