Вышел в свет очередной номер журнала мировой литературы “ Хазар “
Вышел в свет очередной номер журнала мировой литературы “ Хазар “, являющегося ежеквартальным печатным органом Переводческого Центра при Кабинете Министров Азербайджанской Республики.
Журнал открывают стихи Владимира Маяковского и Марины Цветаевой , в переводе Рамиза Ровшана . Также на суд читателей представляются образцы поэзии Джеймса Райта , в переводе Закира Фахри и произведение Ибн Араби ” Мекканские откровения”, в переводе Афаг Масуд.
В рубрике “ Нобелевская трибуна” представлены интервью Патрика Модиано и отрывок из его романа “ Незнакомки “ (перевёл Ильгар Альфи) , в рубрике “ Лауреаты Букеровской премии” -- интервью Питера Кэри и рассказ “ На западе – ветряная мельница” (перевела Улькер Насиббейли) , а в рубрике “Лауреаты премии Сервантеса” -- роман Эрнесто Сабато “Туннель “(в переводе Садая Будаглы).
Читатели могут также ознакомиться с такими образцами мемуарных очерков, как “Боливийский дневник” Че Гевары (перевёл Ровшан Рамизоглы) и “Из моих встреч с А. П. Чеховым “ Константина Коровина (перевёл Захид Сарыторпаг).
Рубрика “ Наши братья из Турции “ порадует читателей стихами Нэсрина Эрбиля (в переводе Тофика Карагаи) , а рубрика “ Корифеи” представит рассказ Ф. М. Достоевского “Крокодил “(в переводе Этимада Башкечида) . Переписки Р. М. Рильке , М. Цветаевой и Б. Пастернака (перевёл Ахмед Огуз) , в свою очередь , порадуют любителей эпистолярного жанра. В рубрике “ Сценическая литература “ представлена пьеса Александра Марданя “ Ночь Святого Валентина” (перевёл Яшар) , а в рубрике “ Классические рассказы “ опубликованы эссе Милана Кундеры “ Семьдесят три слова “ (перевёл Нариман Абдулрахманлы) , а также рассказ Камилло Хосе Селы “ Таинственное убийство на улице Бланшар “ (перевод Махира Караева) .
И ДРУГИЕ...
-
ВЫШЛА В СВЕТ КНИГА МУСЫ ЯГУБА «ЦВЕТНИК»
Агентство переводов ГЦПА выпустило красочно иллюстрированный сборник «Цветник» Народного поэта Азербайджана Мусы Ягуба, куда вошли стихи...