Das Übersetzungszentrum kann man „die Tribüne von Aserbaidschan in der Welt" nennen, so Botschafter des haschemitischen Königreiches Jordanien Nassar Ibrahim Mohammed al-Habaschneh
Am 9.Februar war der Botschafter des haschemitischen Königreiches Jordanien in Aserbaidschan Nassar Ibrahim Mohammed al-Habaschneh zu Besuch im Übersetzungszentrum. Leiterin des Zentrums Afaq Masud hieß ihren Gast willkommen und informierte ihn über die Projekte, die vom Zentrum im Bereich der Übersetzung ins Leben gerufen wurden. Sie sagte, dass es in Aserbaidschan ein großes Interesse an der arabischen Literatur gebe: „Wir haben Übersetzungen der Werke von vielen arabischen Dichtern und Schriftstellern ins Aserbaidschanische unternommen. Darüber hinaus haben wir enge Beziehungen mit anderen Ländern im Bereich der Übersetzung und Sprache. In kommenden Monaten wollen wir „Die Anthologie der Modernen Aserbaidschanischen Literatur" in Ägypten herausgeben und präsentieren. „Die Anthologie der Modernen Aserbaidschanischen Literatur" ist eine akademische Publikation. Sie enthält ausgewählte Werke der bekannten aserbaidschanischen Autoren. Neben Ägypten wollen wir sie auch in Jordanien und anderen arabischen Ländern veröffentlichen. Arabische Welt und Sprache umfassen ein großes Territorium. Und in diesem Sinne wollen wir unsere Literatur in allen arabischen Staaten bekannt machen. Was aber arabische Literatur angeht, bereiten wir jetzt ausgewählte Werke von dem bekannten arabischen Schriftsteller Nagib Mahfuz in einem Band zum Druck vor. Die Präsentation dieses Buches wollen wir gemeinsam mit den Botschaftern der arabischen Länder in Aserbaidschan organisieren."
Der Botschafter Nassar Ibrahim Mohammed al-Habaschneh meldete sich anschließend zu Wort und betonte, dass er die Arbeit des Zentrums sehr schätzt: „Sie sind sehr bekannte Schriftstellerin und außerdem die Leiterin eines Zentrums, das in kürzester Zeit so viele wichtige Projekte umgesetzt hat, und in diesem Sinne freut es mich sehr, Sie kennen zu lernen. Als jordanische Botschaft können wir gemeinsam mit Ihrem Zentrum große Projekte zur Sprache und Übersetzung ins Leben rufen. Die Projekte, die Sie zur Förderung aserbaidschanischer Sprache und Literatur in der Welt und auch zur Vermittlung der Weltliteratur nach Aserbaidschan umgesetzt haben, tragen zur Verbesserung der gegenseitigen kulturellen Beziehungen zwischen den Völkern bei. Literatur kennt selbstvärständlich keiene Grenzen, und in diesem Sinne freuen mich Ihre Vorschläge zur Förderung aserbaidschanischer Literatur in Jordanien sehr. Ich glaube, „Die Anthologie der Modernen Aserbaidschanischen Literatur" wird auch ihre Beiträge zur Verbesserung der kulturellen Beziehungen zwischen Jordanien und Aserbaidschan leisten."
Am Ende des Besuchs wurden Herrn Botschafter die Literatur-Zeitschrift „Chasar" und Katalog der bis heute ins Arabische übersetzen Werke geschenkt.
Galerie
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...
-
Die Kreativität von Vagif Bayatly Oder auf dem argentinischen Literaturportal
Das populäre argentinische Literaturportal„Antología poética“ hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan „Aserbaidschanische Literatur in...
-
Rasul Rzas Kreativität auf dem Literaturportal der USA
„Poetryverse“, ein populäres amerikanisches Literaturportal, hat die Verse ''Altes Manuskript'', ''Wenn ich nur diese Kraft hätte'', ''Wir sind alle auf...