Übersetzungszentrum nimmt die Übersetzung des Buches „La invencion de Morel“ von Adolfo Casares in aserbaidschanischer Sprache vor.
Botschafter der Republik Argentinien Carlos Dante Riva war heute im Übersetzungszentrum. Zur Übersetzung und Veröffentlichung des Buches „La invencion de Morel“ vom argentinischen Schriftsteller Adolfo Casares überreichte Botschafter es an die Leiterin des Übersetzungszentrums Afaq Mesud. Adolfo Caseres ist auch ein Lous-Borges-forscher
Bei der Verbesserung der Beziehungen zwischen Argentinien und Aserbaidschan spielt die Literatur selbst auch eine wichtige Rolle. Und in diesem Sinne nehme ich an, dass dieses Buch bei aserbaidschanischen Lesern großes Interesse erregen kann. Dies ist außerdem der Anfang weiterer Projekte, die wir in der Zukunft gemeinsam mit Übersetzungszentrum zu realisieren planen, so Carlos Dante Riva.
Galerie
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...
-
Die Kreativität von Vagif Bayatly Oder auf dem argentinischen Literaturportal
Das populäre argentinische Literaturportal„Antología poética“ hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan „Aserbaidschanische Literatur in...
-
Rasul Rzas Kreativität auf dem Literaturportal der USA
„Poetryverse“, ein populäres amerikanisches Literaturportal, hat die Verse ''Altes Manuskript'', ''Wenn ich nur diese Kraft hätte'', ''Wir sind alle auf...