Erzählung von Ismayil bey Gutgaschinli in der iranischen Literaturzeitschrift

Erzählung von Ismayil bey Gutgaschinli in der iranischen Literaturzeitschrift

Im Rahmen des Projekts Aserbaidschanische Literatur in virtueller Welt vom Staatlichen Übersetzungszentrum veröffentlichte die iranische Literaturzeitschrift Gürub (Sonnenuntergang) die ins Persische übersetzte Erzählung Reschid bey und Seadet xanim des berühmten aserbaidschanischen Schriftstellers Ismayil bey Gutgaschinli. 

In der Literaturzeitschrift, die 2016 gegründet wurde, erscheinen regelmäßig die Werke von weltberühmten Autorinnen und Autoren, wie William Shakespeare, August Strindberg, Arseni Alexandrowitsch Tarkowski, Tomas Tranströmer.

ANDERE ARTIKEL

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .