La cérémonie de présentation du livre «L’Invention de Morel»
La cérémonie de présentation du livre « L’Invention de Morel » a eu lieu dans la Bibliothèque nationale d’Azerbaïdjan. Ce livre est le fruit d’un projet commun du Centre de Traduction auprès du Cabinet des Ministres de la République d’Azerbaïdjan et de l’Ambassade d’Argentine en Azerbaïdjan.
L’Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire de la République Argentine en Azerbaïdjan M. Carlos Dante Riva, l’Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire de la République de Cuba en Azerbaïdjan M. Omar Senon Medina Quintero, l’Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire de la République fédérative du Brésil en Azerbaïdjan M. Santiago Luis Bento Fernandez Alcazar, l’Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire des Etats-Unis mexicains en Azerbaïdjan M. Juan Rodrigo Labardini, le Chargé d’affaires de la République de Colombie en Azerbaïdjan Mme Marta Galindo, le représentant du Groupe d’amitié parlementaire Argentine-Azerbaïdjan M. Mirkazim Kazimov et les hommes de science, d’éducation et de culture ont participé à cette cérémonie.
Ouvrant la cérémonie, l’Ambassadeur d’Argentine en Azerbaïdjan M. Carlos Dante Riva a parlé de l’importance du livre « L’Invention de Morel » du lauréat du Prix Cervantes Adolfo Bioy Casares qui a profondément influencé la littérature hispanique : « Tous les jours sont importants dans la vie, mais les jours qui donnent la possibilité aux gens de lire un nouveau livre, sont particulièrement précieux. Parce que l’auteur transmet les idées exprimées dans ce livre dans le but d’influencer les peuples. Aujourd’hui, nous avons l’honneur de présenter à l’aide du Centre de Traduction auprès du Cabinet des Ministres de la République d’Azerbaïdjan une œuvre écrite par un Argentin, dans la langue maternelle de ce pays ».
Ensuite, M. l’Ambassadeur a donné une brève information sur l’auteur du livre : « L’auteur du livre Adolfo Bioy Casares est né à Buenos Aires en 1914 dans une riche famille. Il a écrit dans une langue mélodique, aristocratique et simple, avec le sens de l’humour. L’œuvre « L’Invention de Morel » est considérée comme un exemple classique de la littérature contemporaine. Les évènements se déroulent sur une île déserte, l’histoire est racontée à la première personne ».
La Directrice du Centre de Traduction Mme Afag Massoud a parlé des directions principales de l’activité du Centre. Selon elle, en Azerbaïdjan, il y a grand intérêt pour la littérature latino-américaine.
Le Directeur de la Bibliothèque national Kerim Tahirli a parlé de l’importance de ce projet. Selon lui, ce projet fait bien connaitre les écrivains argentins aux lecteurs azerbaïdjanais.
Le secrétaire de l’Union des écrivains, le poète, le journaliste Rachad Madjid a remercié M. l’Ambassadeur et le Centre de Traduction pour avoir fait connaître le nouvel écrivain au lecteur azerbaïdjanais.
Le dirigent de l’appareil du Centre de Traduction, l’écrivain Yachar Aliyev a exprimé ses opinions sur la littérature latino-américaine. Il a souligné que cette littérature avait joué un rôle exceptionnel dans sa création littéraire.
Galerie
AUTRES ARTICLES
-
Un nouveau dictionnaire orthographique de la langue azerbaïdjanaise a été publié en Turquie
Le nouveau « Dictionnaire orthographique de la langue azerbaïdjanaise », élaboré par le Centre de Traduction d’Etat d'Azerbaïdjan en 2023, a été publié à Ankara avec le soutien du Ministère turc de la Culture et de l'Université Hacettepe.
-
La poésie azerbaïdjanaise dans la bibliothèque Miguel de Cervantes
Le livre « L’Anthologie de la poésie azerbaïdjanaise contemporaine », publié dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, est déjà disponible dans la...
-
L’œuvre de Samad Vurgun sur les portails littéraires anglais et finlandais
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le portail littéraire anglais « www.mypoeticside.com » et le portail littéraire finlandais « www.rakkausrunot.fi » ont publié les poèmes « Le Monde » et « Oublie ! » (traduits en anglais) du Poète du peuple azerbaïdjanais Samad Vurgun.