Centre de Traduction a jeté la base d’une coopération avec l’Ambassade du Royaume d’ Arabie Saoudite
Le 10 juin l’Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire du Royaume d’Arabie Saoudite en Azerbaïdjan M. Mussait bin Ibrahim bin Abdullah as-Salim a visité le Centre de Traduction. La Directrice du Centre de Traduction Afag Massoud l’a salué et a parlé de l’activité, des travaux effectués dans une courte période, des relations internationales du Centre, ainsi que des traductions de la littérature arabe, d’un grand intérêt pour le monde, la littérature et la culture arabe. Ensuite elle a donné l’information sur les publications du Centre.
Monsieur l’Ambassadeur a parlé du renforcement des relations entre l’Arabie Saoudite et l’Azerbaïdjan dans tous les domaines et a souligné le rôle important de la littérature, de l’art de traduction dans ces relations.
«Nous croyons que la visite effectué il y a un mois et demie par le Président de la République d’Azerbaïdjan Ilham Aliyev au Royaume d’Arabie Saoudite aidera la relance des relations dans les domaines de culture et de littérature. Comme je sais, il y a plus de 5 mille mots arabes en langue azerbaïdjanaise. La langue arabe est la langue du Coran, c’est un facteur honorable pour la langue arabe. L’Azerbaïdjan est un pays musulman, pour cela cette langue est très important pour votre pays».
Ensuite Monsieur l’Ambassadeur a présenté le Mémorandum de coopération avec le Département de Traduction auprès du Ministère de l’Education à la Directrice du Centre et a proposé de créer la Commission mixte composé de représentants de l’Arabie Saoudite et de l’Azerbaïdjan.
Cette Commission peut organiser la traduction des œuvres précieuses de la littérature de deux pays de l’azerbaïdjanais en arabe et de l’arabe en azerbaïdjanais et ainsi aider à la mise en œuvre de nos projets mixte. La traduction est un processus très délicat. En particulier, le contrôle de la part de deux cotés doit être strict dans le domaine de la traduction littéraire. L’Arabie Saoudite a une grande expérience dans ce domaine. Nous travaillons avec les experts linguistiques les plus expérimentés. Malgré cela, leurs activités sont également contrôlées par des organisations appropriées.
A la fin du rencontre le catalogue des publications du Centre en langue arabe a été présenté à M. l’Ambassadeur.
Galerie
AUTRES ARTICLES
-
Le livre « L’Œuvre de Fuzuli » de Mir Djalal a été publié en Jordanie
Le livre « L’Œuvre de Fuzuli » du célèbre écrivain et critique littéraire azerbaïdjanais Mir Djalal, qui raconte l'œuvre du grand poète azerbaïdjanais Muhammad Fuzuli...
-
L’œuvre de Yusif Vazir Tchamanzaminli dans la revue littéraire israélien
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, un extrait du roman...
-
Le livre « Le Jardin de fleurs » écrits par Musa Yagub pour les enfants a été publié
L'Agence de traduction du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjqn a préparé le livre « Le Jardin de fleurs », un recueil de poèmes écrits par le Poète du peuple...