Ambassadeur du Royaume du Maroc en Azerbaïdjan a visité le Centre de Traduction

Ambassadeur du Royaume du Maroc en Azerbaïdjan a visité le Centre de Traduction

Le 29 mai l’Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire du Royaume du Maroc Hassan Hami a visité le Centre de Traduction. Se félicitant de l'invité, la Directrice du Centre Afag Massud a parlé des activités du Centre, des travaux accomplis dans un court délai, des relations dans le plan international, des traductions de la littérature arabe et de l'intérêt pour le monde arabe, la culture et la littérature arabe: "Ces derniers mois, la délégation du Centre a participé dans les Salons Internationaux du Livre à Londres, à Budapest, à Prague à l'invitation officielle du Ministère de la Culture de la République tchèque, à Turin à l'invitation de l'Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire de l'Italie en Azerbaïdjan M. Ciampaolo Cutillo. Dans tous ces pays notre Centre a eu des entretiens et a signé des accords sur la diffusion des livres, des revues, des brochures sur les réalités azerbaïdjanaises et sur le développement rapide du pays parmi les Editeurs et les organes de presse étrangers, sur la traduction et la publication d'œuvres littéraires, l'organisation de l'enseignement de la langue azerbaïdjanaise dans ces pays, ainsi que l'acquisition des documents, des matériaux, des cartes et des atlas qui sont stockés dans les bibliothèques dans ces pays et contenant des informations sur les terres azerbaïdjanaises anciennes, son alphabet et sa culture. Dans ce domaine, nous voulons aussi établir une coopération étroite avec les pays arabes. Le monde arabe est pour nous, il est surtout le monde du Prophète Muhammad, la langue arabe - la langue du Coran. Parmi les projets prévus par le Centre, l'une des priorités est la traduction d'œuvres des écrivains, des poètes arabes contemporains en langue azerbaïdjanais, ainsi que la traduction d'œuvres de la littérature azerbaïdjanaise contemporaine en arabe. A cet égard, nous nous réunissons avec les ambassadeurs des différents pays et nous discutons des projets de différents formats. Nous avons trouvé nécessaire de se réunir avec vous aussi comme un écrivain et un auteur qui écrit à propos de l'Azerbaïdjan et les Azerbaïdjanais".

Hassan Hami : "Je vous remercie pour l'invitation. La littérature est un moyen important pour rapprocher les peuples et les pays et pour contribuer aux relations amicales et fraternelles. J’aime beaucoup l’Azerbaïdjan et les Azerbaïdjanais. Dans ce pays, en plus de la mission diplomatique, je m’occupe de création littéraire. J’ai travaillé sur quatre continents du monde, mais j’ai créé la plupart de tous mes œuvres en Azerbaïdjan. Dans divers pays du monde publient Mes œuvres écrites en anglais, en français et en arabe sur Bakou, İtchericheher et les femmes azerbaïdjanaises ont été publiées dans divers pays du monde. L'Azerbaïdjan a des belles traditions, créant ainsi une opportunité pour connaître le peuple. La littérature est la même chose. Les gens peuvent apprendre à connaître et à aimer l'autre seulement par la littérature. Je pense que l’introduction de la littérature azerbaïdjanaise dans le monde arabe est un pas important et nous allons vous aider dans le domaine de traduction et de diffusion de la poésie azerbaïdjanaise en arabe ".

A la fin de la réunion l'Ambassadeur a invité le Centre à prendre part dans le Salon Internationale du Livre qui se tiendra au Maroc en octobre de cette année.


Galerie

AUTRES ARTICLES

  • L’œuvre de Khaqani sur le portail littéraire anglais L’œuvre de Khaqani sur le portail littéraire anglais

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le populaire portail littéraire... 

  • L’œuvre d’Isi Malikzade dans la revue littéraire électronique allemande L’œuvre d’Isi Malikzade dans la revue littéraire électronique allemande

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, la populaire revue littéraire électronique...

  • La nouvelle de Mevlud Mevlud sur les portails turcs La nouvelle de Mevlud Mevlud sur les portails turcs

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, les populaires portails turcs « detayhaberler.com », « dibace.net », « haber.232.com » ont publié la nouvelle « Nous avons déjà grandi » (traduite en turc) de l’écrivain talentueux Mevlud Mevlud mourut subitement.