El embajador de Marruecos en Azerbaiyán visitó el Centro de Traducción
El 29 de mayo el embajador extraordinario y plenipotenciario del Reinado de Marruecos Hasan Hami hizo una visita al Centro de Traducción. La jefa del centro Afag Masud saludó al huésped y le dio breve información sobre la actividad del órgano, los logros obtenidos durante poco tiempo, las relaciones establecidas en la palestra internacional, así como habló de las traducciones de la literatura árabe y del gran interés al mundo, literatura y cultura árabes:”En los últimos meses nuestra delegación ha estado de visita en Londres, Budapest, en Praga por la invitación del ministro de Cultura de Chequia, asistió a la Exposición Internacional del Libro en Turin invitado por el embajador extraordinario y plenipotenciario de Italia en Azerbaiyán Ciampaolo Cutillo. En cada uno de estos países el Centro además de difundir los libros, folletos entre los representantes extranjeros de los editoriales y agencias de Media, mantuvo las conversaciones respecto a las traducciones bilaterales de las literaturas y su publicación, la enseñanza de la lengua azerbaiyana en estos países, la obtención de los documentos y materiales, mapas y atlas sobre los territorios antiguos, alfabeto y cultura de Azerbaiyán que se guardan en las bibliotecas y concluyeron contratos. En esta dirección tenemos intención en establecer cooperación estrecha con los países árabes. Para nosotros el mundo árabe primeramente es el mundo del profeta Mohammed, la lengua árabe es la de Corán. El Centro quiere realizar unos proyectos importantes, tales como traducir las obras de los compemporáneos escritores y poetas árabes al azerbaiyano y la literatura azerbaiyana al árabe para hacerlo famoso pot todo el mundo árabe. Respecto a esto mantenemos conversaciones con los embajadores presentes en nuestro país, entablamos las discusiones sobre diferentes proyectos. Yo siendo escritora, sobre todo la figura pública que escribe sobre Azerbaiyán y los azerbaiyanos considero de gran importancia este encuentro con usted.”
Hasan Hami: “ Le agradezco su invitación. La literatura es el vínculo más importante que hace conocer y acerca las naciones una a otra, establece las relaciones amistosas y fraternales. Yo quiero mucho Azerbaiyán y a los azerbaiyanos. Aquí junto con mi actividad como diplomático, me dedico a mi obra tambíen. Yo trabajé en cuatro continentes del mundo, pero Azerbaiyán es el único país, donde he escrito las obras mas que nunca. Mis obras sobre Icharishahar, las mujeres azerbaiyanas fueron publicadas en inglés, francés y árabe en muchos países del mundo. Azerbaiyán tienes buenas tradiciones y éstas creen las oportunidades para conocer el pueblo más profundamente. La Literatura es también así. Los pueblos pueden conocer y percibir uno a otro sólo a través de la literatura. Considero muy importante hacer conocer la literatura azerbaiyana en el mundo árabe y ustedes pueden contar con todo nuestro apoyo en la traducción de la poesía y su divulgación en el mundo árabe.”
Al final del encuentro el embajador invitó al Centro a participar en la Exposición Internacional de Libro que tendría lugar en Marruecos en octubre próximo.
Galería
OTROS ARTÍCULOS
-
El libro “El jardín de flores” escrito por Musa Yagub para niños se ha publicado
La Agencia de Traducción del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán ha publicado el libro El jardín de flores, una colección de...
-
La obra de Vagif Bayatly Odar en un sitio web literario de Argentina
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, el sitio web literario Antología poética (Argentina) ha publicado los...
-
La obra de Rasul Rza en el sitio web literario de Estados Unidos
En el marco del proyecto “Literatura azerbaiyana en el mundo virtual” del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán, el sitio web literario Poetryverse (Estados Unidos) publicó...