Le représentant du Centre de Traduction a rencontré Le dirigeant de l’Organisation Internationale du Livre de Turin
Au sein du XXVIII Salon International du Livre de Turin le directeur du Département des relations internationales du Centre de Traduction auprès du Cabinet des Ministres de la République d’Azerbaïdjan Chahin Aleskerov a participé dans le Forum International du Livre sur l’invitation de l’Organisation International du Livre de Turin et du dirigeant de la Salle International du Livre M. Ernesto Ferrero. Dans le rencontre qui s’est tenu dans le Bureau principal du Forum International du Livre Chahin Aleskerov a donné l’information détaillée sur l’activité du Centre de Traduction, ses travaux de traduction, les organes de presse du Centre, la revue «Khazar» et le journal «Aydin yol», les catalogues du Centre publiés dans différentes langues, le site web officiel du Centre. M. Ernesto Ferrero a parlé du livre et de l’intérêt pour le livre: «Comme un homme qui a longtemps travaillé dans ce domaine, aujourd’hui je m’inquiète beaucoup de l’attitude indifférente envers le livre dans le monde moderne, en particulier en Italie, ainsi que le manque d'envie de lire chez la jeune génération. C’est vrai qu'il y a des raisons objectives. Dans l'âge de l’Internet et des antennes satellites la diminution de l’intérêt pour le livre est naturel. Prenez, par exemple, notre ville - Turin. Dans cette ville, avec une population de 900 mille personnes, seulement 7% de la population lit des livres. C’est vraiment triste de le constater. Pour cette raison, de tels manifestations sont extrêmement importantes.
Mais pour nous, les Italiens, à la fin d'une triste situation, il y a une lueur d'espérence. Les livres exposés par l’Azerbaïdjan ont démontré ce succès qu'il a accomplis dans ce domaine. Cela suggère que, pour réussir, il n'a pas d'importance d’être un grand ou un petit pays».
Ensuite, Ernesto Ferrero a exprimé ses opinions sur le catalogue du Centre: «Votre catalogue des oeuvres est riche et varié. Dans ce catalogue on peut trouver des oeuvres presque de tous les maîtres de renommée mondiale de la parole. Personnellement, je suis fier que ce catalogue inclut les noms Dino Buzatti, Dario Fo et Antonio Tabucci».
Quelques heures après l'ouverture du Salon, le chef de projet de l'exposition Stefano Trincero m'a parlé des livres exposés sur les différents stands. Il a spécialement souligné le livre «Chandelles». La traduction de ce recueil de poèmes de la poésie moderne azerbaïdjanais en langue italienne musicale - la langue de Pavarotti, Caruso et Morricone, va attirer de nombreux lecteurs.
Puis, dans le Salon on a examiné en détail le statut de l'invité d'honneur. Chahin Aleskerov a noté que dans le 46ième Salon International du Livre du Caire l'Azerbaïdjan participerait en tant qu'invité d'honneur. M. Ferrero a souligné que dans le Salon de Turin l'invité d'honneur etait déterminé un an avant: «Cette année le rôle de l'invité d'honneur du Salon appartient à l'Allemagne. Et l'année prochaine l'invité d'honneur du Salon sera l'Arabie saoudite. Mais en 2017 je voudrais voir l'Azerbaïdjan en tant que l’invité d’honneur de notre Salon. La manifestation se terminera le 18 mai et à la prochaine réunion je ferai une proposition au Bureau sur ce sujet».
AUTRES ARTICLES
-
Le livre « L’Œuvre de Fuzuli » de Mir Djalal a été publié en Jordanie
Le livre « L’Œuvre de Fuzuli » du célèbre écrivain et critique littéraire azerbaïdjanais Mir Djalal, qui raconte l'œuvre du grand poète azerbaïdjanais Muhammad Fuzuli...
-
L’œuvre de Yusif Vazir Tchamanzaminli dans la revue littéraire israélien
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, un extrait du roman...
-
Le livre « Le Jardin de fleurs » écrits par Musa Yagub pour les enfants a été publié
L'Agence de traduction du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjqn a préparé le livre « Le Jardin de fleurs », un recueil de poèmes écrits par le Poète du peuple...