Состоялась встреча представителя Переводческого Центра с руководителем Организации Туринской Международной Книжной Выставки
В рамках XXVIII Туринской Международной Книжной Выставки руководитель отдела Международных связей Переводческого Центра при Кабинете министров Азербайджанской Республики Шахин Алескеров, по приглашению господина Эрнесто Ферреро - руководителя Организации Туринской Международной Книжной Выставки, а также Международного Выставочного, зала где проходит выставка, принял участие в Международном Книжном Форуме.
На встрече, проходящей в головном офисе Книжного Форума, Шахин Алескеров рассказал о деятельности Переводческого Центра, о проделанной работе, проделанной Центром, периодических изданиях Центра - журнале мировой литературы «Хазар», газете «Айдын Йол», о каталогах, изданных Центром на нескольких иностранных языках, и об официальном сайте Центра.
Господин Эрнесто Ферреро, в первую очередь рассказал о книге и об интересе к ней: «Меня, как человека, посвятившего этой сфере много лет своей жизни, прежде всего беспокоит безразличие к книге в современном мире, в частности в Италии, а также отсутствие склонности к чтению у молодого поколения. Правда на то есть объективные причины. В век интернета и спутниковых антенн уменьшение интереса к книгам естественно. Возьмем, к примеру, наш город – Турин. В этом городе с населением в 900 тысяч человек, всего 7% населения читает книги. Это действительно печальный факт. Именно по этой причине, проведение подобных мероприятий крайне важно. Но для нас итальянцев в конце каждого грустного положения есть луч надежды. Экспонируемыми книгами Азербайджан продемонстрировал каких успехов он достиг в этой сфере. Это говорит о том, что для достижения успеха совершенно не имеет значения, большая это страна или небольшая.»
Затем, Эрнесто Ферреро, ознакомившись с каталогом, изданным Центром, отметил: “Каталог, изданных вами произведений, богат и разнообразен. В этом каталоге нашли место произведения почти всех известных мировых мастеров слова. Лично я горжусь тем, что в этот каталог вошли имена Дино Бузатти, Дарио Фо, и Антонио Табуччи.
Через несколько часов после открытия выставки, руководитель проекта выставки Стефано Тринчеро рассказал мне о книгах, экспонируемых на отдельных стендах. Он особо отметил книгу «Candles». Перевод этого сборника стихов современной азербайджанской поэзии на музыкальный итальянский язык - язык Паваротти, Карузо и Морриконе, заинтересует многих читателей».
Затем на встрече подробно был обсужден статус почетного гостя выставки. Ш.Алескеров отметил, что на 46 Каирской Международной Выставке Азербайджан также участвовал в качестве почетного гостя. Господин Ферреро отметил, что страна, которая будет почетным гостем на следующей выставке определяется за год: «В этом году роль почетного гостя выставки принадлежит Германии. А в следующем году почетным гостем выставки будет Саудовская Аравия. Но в 2017 году лично я в роли почетного гостя нашей выставки хотел бы видеть Азербайджан. Мероприятие завершится 18 мая, и на следующем заседании я обращусь с этим предложением к президиуму.
И ДРУГИЕ...
-
ВЫШЛА В СВЕТ КНИГА МУСЫ ЯГУБА «ЦВЕТНИК»
Агентство переводов ГЦПА выпустило красочно иллюстрированный сборник «Цветник» Народного поэта Азербайджана Мусы Ягуба, куда вошли стихи...
-
ТВОРЧЕСТВО ВАГИФА БАЯТЛЫ ОДЕРА НА СТРАНИЦАХ ЛИТЕРАТУРНОГО ПОРТАЛА АРГЕНТИНЫ
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» популярный аргентинский...
-
ТВОРЧЕСТВО РАСУЛА РЗЫ НА СТРАНИЦАХ ПОРТАЛА США
Популярный американский литературный портал «Poetryverse» – в рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в...