Besuch des Botschafters von Mexiko

Besuch des Botschafters von Mexiko

Am 19.Februr gestattete der Botschafter von Mexiko Jaun Rodrigo Labardini dem Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrum einen Besuch ab.

Schwerpunkt des Besuchs waren zukünftige Projekte zur Förderung der literarischen Beziehungen zwischen Aserbaidschan und Mexiko.  

“Das Übersetzungszentrum hat bis heute viele Klassiker der mexikanischen Literatur in aserbaidschanischer Sprache veröffentlicht. Außerdem pflegen wir die Förderung aserbaidschanischer Literatur in lateinamerikanischen Ländern. 2004 haben wir “Pedro Paramo“ von Juan Rulfo in aserbaidschanischer Sprache veröffentlicht. Wegen einer großen Nachfrage von Lesern wollen wir es noch mal herausgeben. Im Rahmen dieser Projekte haben wir auch viele Werke des bekannten mexikanischen Schriftstellers Carlos Fuentes in unserer Zeitschrift „Chasar“ veröffentlicht. Zurzeit wollen wir auch seine Romane „Aura“ und „der Tod des Artemio Cruz“  dem Publikum vorstellen“, so die Leiterin des Übersetzungszentrums Afag Masud.

Zum Schluss überreichte sie dem Gast die neue Veröffentlichung des Zentrums „Zeugen sagen zu Chodschali-Massaker aus“.

„Dieses Buch liegt in englischer und russischer Sprache vor. Es wurde zum 27. Jahrestag des Chodschali-Massakers veröffentlicht und erzählt das traurige Schicksal von hunderten unschuldigen Frauen, Greisen und Kindern, die von armenischen Soldaten in Chodschali getötet wurden. Das war nicht ein Verbrechen gegen die Aserbaidschaner, sondern gegen die ganze Menschlichkeit. Daher sollte sich die Weltgemeinschaft für die Gerechtigkeit einsetzen“, erklärte Afag Masud.

       

 

 

Galerie

ANDERE ARTIKEL

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .