Zweibändige „Anthologie Moderner Aserbaidschanischer Literatur" in Moskau präsentiert

Zweibändige „Anthologie Moderner Aserbaidschanischer Literatur" in Moskau präsentiert

In Moskau, in großer Halle der Bibliothek für ausländische Literatur fand am 23.Dezember die Präsentation zweibändiger „Anthologie Moderner Aserbaidschanischer Literatur statt. Die Anthologie wurde mit Unterstützung des dem Ministerrat zugeordneten Übersetzungszentrums herausgegeben. Neben dem Moskauer Schriftstellerverein, der Zeitschrift „Poeticeskaja Moskva", den Mitgliedern der aserbaidschanischen Botschaft in Moskau und des aserbaidschanischen Kulturzentrums nahmen auch bekannte russische Künstler, Schriftsteller, Dichter und Wissenschaftler an der Veranstaltung teil.
Leiterin des aserbaidschanischen Kulturzentrums Nise Mustafayeva eröffnete die Veranstaltung mit kurzer Rede und erzählte von der Notwendigkeit dieser Ausgabe für Literatur beider Länder. Sie betonte außerdem, daß die Anthologie bei der Verständigung der Länder und Völker eine große Rolle gespielt hat. Hierauf wurde eine Videoaufnahme über die Tätigkeit des dem Ministerrat zugeordneten Übersetzungszentrums der Republik Aserbaidschan präsentiert.
Und danach meldete Leiterin des Übersetzungszentrums sich zu Wort: „Diese zweibändige Anthologie, die wir heute Ihnen zur Verfügung stellen, ist ein erster Vorfall in der Geschichte aserbaidschanischer Literatur. Die Werke einzelner aserbaidschanischer Dichter und Schriftsteller wurden bis heute sowohl in Russland als auch anderen Ländern veröffentlicht, trotzdem wurde aserbaidschanische Literatur nie in so einem großen akademischen Ausmaß präsentiert. Ich möchte mein Bedauern ausdrücken, daß es bisher leider der literarischen Welt keine richtige Vorstellung über aserbaidschanische Literatur vermittelt wurde. In den ausländischen Bibliotheken sind kaum die Bücher aus der aserbaidschanischen Literatur zu finden. Es ist sehr bedauerlich, daß die Welt von einer solchen Literatur mit ihren reichen Traditionen und alter Geschichte keine Kenntnis hat. Anthologie Moderner Aserbaidschanischer Literatur haben wir schon in einige Sprachen übersetzt. Bei der Abfassung dieses Buches haben wir folgende Ziele im Auge: Wir wollen erstens reiche aserbaidschanische Literatur weltweit fördern. Im kommenden Jahr wollen wir auch arabische türkische und weißrussische Version der Anthologie in Kairo, Ankara und Minsk veröffentlichen. Zurzeit wird sie aber ins Englische, Deutsche, Spanische, Französische und Persische übersetzt."
Dann meldete sich der Stellvertretende Leiter des Moskauer Schriftstellervereins Valeri Ivanov Taqanksi zu Wort und erzählte von der historischen und literarischen Notwendigkeit neuer Anthologie. Er betonte, daß sie die dem russischen Leser bis heute unbekannten Möglichkeiten aserbaidschanischer Literatur in sich trägt: „Ehrlich gesagt, ist dieses Buch eine Entdeckung für mich. Ich wusste nicht, daß Sie über eine solche reiche Literatur verfügen. Das ist eine grandiose Literatur, und zweifellos kann nur ein großes Volk so eine reiche Literatur haben."
Doktorin der Philologie Anastasiya Qatschajeva und Chefredakteurin der Zeitung „Poeticeskaja Moskva" Natalja Rodionova und Vorsitzender des allgemein russisch-aserbaidschanischen Kongresses Ilqar Hadschijev, Kongress-Berater Manaf Manafov, Berater der aserbaidschanischen Botschaft in Moskau Vugar Imameliyev erzählten anschließend von der öffentlichen und literarischen Bedeutung neuer Ausgabe und äußerten ihre Meinungen über die in neue zweibändige Sammlung aufgenommenen Werke.
Im literarischen Teil der Veranstaltung wurden außerdem von Fyodor Tarasov, der verdienten Könstlerin Qalina Ulyatova, Dmitri Maltschev und dem Kinderchor des Zentrums für Ästhetik aserbaidschanische Gedichte aus der Anthologie und Musikstücke vorgetragen und Musiken gesungen.
Am Ende der Veranstaltung wurde Afaq Mesud Diplom und Talar der Peter-Akademie geschenkt. Am 13.Mai 2015 war sie zum Mitglied der Peter-Akademie gewählt worden.

 

 

 

.         

 

 

 

 

Galerie

ANDERE ARTIKEL

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .

  • Gedichtband von Makwala Gonashwili ist erschienen Gedichtband von Makwala Gonashwili ist erschienen

    Das Staatliche Übersetzungszentrum Aserbaidschan hat eine Sammlung ausgewählter Gedichte "Tausendundzweite Nacht" von Makwala Gonashwili, der bekannten georgischen Dichterin und Vorsitzenden des georgischen Schriftstellerverbandes, veröffentlicht.