Übersetzungszentrum im Kooperationstreffen mit dem tschechischen Pen-Club
Mitarbeiter des dem Ministerrad zugeordneten Übersetzungszentrums der Republik Aserbaidschan kamen zum Gespräch über Zusammenarbeit mit Pen-Club zusammen. Jiri Dedecek, der Vorsitzende des tschechischen PEN-Clubs begrüßte die Gäste, und äußerte sich über die Zusammenarbeit: „Erste Aufgabe des Pen-Clubs ist die Unterstützung der Autoren bei der Veröffentlichung ihrer Bücher. Außerdem veranstalten wir Literatur-Festivals in Prag. Bestehen eines so großen Zentrums in Aserbaidschan, das Übersetzung und Veröffentlichung eigener Literatur in fremden Sprachen unterstützt, bietet uns große Möglichkeiten für intensivere Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern an. Übersetzung von ausgewählten aserbaidschanischen Büchern ins Tschechische (und auch umgekehrt) halte ich für einen wichtigen Schritt, beide Länder einander näher zu bringen. Wir sind dafür, dass nicht bekannte, sondern moderne Werke der tschechischen Autoren ins Aserbaidschanische übersetzt werden. Wir wollen auch, dass tschechische Leser moderne aserbaidschanische Autoren kennen lernen. Binnen kürzester Zeit werden wir volle Liste der zu übersetzenden Werken von tschechischen Autoren bei Ihnen einreichen.”
Afaq Mesud teilte dann ihre Meinungen mit: “Unsere Aktivität auf dem Gebiet der Übersetzung ist mehrseitig. Das Ziel des Treffens ist Stärkung der literarischen Beziehungen zwischen unseren Ländern. Wir waren vor kurzem in der Nationalbibliothek Tschechiens. Außerhalb Nizami Gencewi war kein anderer aserbaidschanischer Autor unter den Büchern zu finden. Aserbaidschan hat aber einen großen Literaturschatz, und wir möchten, dass auch tschechische Leser von diesem Schatz erfahren würden“.
Unter den Gästen anwesend waren auch Chefin der Abteilungen Internationale Beziehungen (Ministerium für Kultur) Helena Provaznikowa, Leiter des Prager Büros von “Azərbaijan Student Network” Eldar Veliyew, Chefredakteur des Literatur-Magazins Zakir Fexri und andere tschechische Dichter und Autoren.
Dieses Jahr wird Aserbaidschan auf der Pager Buchmesse von dem Übersetzungszentrum vertreten.
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...
-
Die Kreativität von Vagif Bayatly Oder auf dem argentinischen Literaturportal
Das populäre argentinische Literaturportal„Antología poética“ hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan „Aserbaidschanische Literatur in...
-
Rasul Rzas Kreativität auf dem Literaturportal der USA
„Poetryverse“, ein populäres amerikanisches Literaturportal, hat die Verse ''Altes Manuskript'', ''Wenn ich nur diese Kraft hätte'', ''Wir sind alle auf...