„Ausgewählte Werke“ von Carlos Fuentes erscheint erstmals auf Aserbaidschanisch

„Ausgewählte Werke“ von Carlos Fuentes erscheint erstmals auf Aserbaidschanisch

Das Aserbaidschanische Staatliche Übersetzungszentrum veröffentlichte das Buch „Ausgewählte Werke“ vom mexikanischen Schriftsteller, einem der Vertreter der Strömung des Magischen Realismus, dem Träger des Cervantespreises Carlos Fuentes.

Das Buch enthält den Roman des Autors „Nichts als das Leben“, sowie seine Erzählungen „Aura“ und „Chac Mool“.

Der Übersetzer des Buches ist Saday Budagli, die Redakteure sind Etimad Baschketschid und Salam Sarvan.

Das Buch wurde im Verlag des Staatlichen Übersetzungszentrums gedruckt.

Carlos Fuentes

(1928–2012)

ist ein berühmter mexikanischer Schriftsteller und Diplomat;

wurde 1928 in der Familie eines Diplomaten in Panama geboren;

verbrachte seine Kindheit und Jugend in Montevideo, Rio de Janeiro, Washington, Santiago und Buenos Aires;

studierte an der Nationalen Autonomen Universität von Mexiko und am Genfer Hochschulinstitut für internationale Studien;

arbeitete als Diplomat in Paris und London;

veröffentlichte 1954 seine ersten Erzählungen in dem Band „Verhüllte Tage“;

ist Autor der Werke „Landschaft in klarem Licht“ (1958), „Aura“ (1962), „Nichts als das Leben“ (1962), „Hautwechsel“ (1967), „Die Heredias“ (1980), „Verbranntes Wasser“ (1981), „Der alte Gringo“ (1985), „Christoph, Ungeborn“ (1987), „Adam in Eden“ (2009);

seine Werke wurden in 24 Sprachen übersetzt;

ist Ehrendoktor an der lateinamerikanischen, US-amerikanischen und europäischen Universitäten;

wurde mit dem Nationalen Literaturpreis von Mexiko (1984), dem Cervantespreis (1987), dem Rubén Darío-Preis (1994) und dem Picasso-Preis (1995) ausgezeichnet;

ist 2012 in Mexiko gestorben.

Das Buch in folgenden Buchhandlungen erhältlich:

„Libraf“

„Kitabevim.az“

„Akademkitab“

Buchhaus „Akademiya“

„Azərkitab“

Buchhaus des Präsidentenamtes

Kiosk der Aserbaidschanischen Sprachenuniversität

Buchhandlung „Pero“

Buchhaus „Oxumalı“

Buchhaus „Lider“

 

ANDERE ARTIKEL

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .