Berühmte Übersetzer ausgezeichnet
In diesem Jahr feiern die berühmten Übersetzer, Vilayet Haciyev und Vagif Aslan, die viele wichtige literarische und wissenschaftliche Werke aus dem Original übersetzt und ihr Leben der Bereicherung der Weltanschauung von nationalen Leserinnen und Lesern gewidmet haben, ihren 70. Geburtstag. Anlässlich ihres Jubiläums, sowie für ihre besonderen Beiträge und Leistungen zur Übersetzungsarbeit wurden die beiden Übersetzer mit dem Ehrendiplom und der Medaille des Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrums geehrt.
Vilayet Haciyev
• Am 1. April 1950 wurde er auf dem Dorf Sofulu des Bezirks Gasach geboren;
• Im Jahr 1966 absolvierte er die Mittelschule Nr. 1 in der Stadt Gasach. Im gleichen Jahr begann er an der Fakultät für deutsche Sprache der Aserbaidschanischen Pädagogischen Institut für Sprachen zu studieren;
• Von 1971 bis 1972 arbeitete er als Deutschlehrer im Bezirk Daschkesen;
• In den Jahren von 1973 bis 2015 arbeitete er als Lehrer und Dekan der Übersetzungsfakultät an der Aserbaidschanischen Sprachenuniversität;
• Doktor der Philologie, Dozent Vilayet Haciyev ist gerade als stellvertretende Vorsitzende des Verwaltungsrates vom Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrum tätig;
• Er übersetzte die Werke von Erich Maria Remarque, Hermann Hesse, Lion Feuchtwanger, Franz Kafka, Siegfried Lenz, Heinrich Böll, Stefan Zweig, Daniel Kehlmann aus dem Original ins Aserbaidschanische.
Vagif Aslan
• Am 5. Juli 1950 wurde er auf dem Dorf Kisch des Bezirks Scheki geboren;
• In den Jahren 1968 – 1973 studierte er an der Fakultät „Französische und Aserbaidschanische Sprachen“ des Aserbaidschanischen Instituts für Fremdsprachen;
• Von 1973 bis 1993 arbeitete er als Französischlehrer in der Mittelschule des Dorfes Kisch von Scheki;
• Seit dem Jahr 1995 unterrichtet er die Fächer „Die Geschichte der aserbaidschanischen Literatur“, „die Literatur der türksprachigen Völker“, „Die Geschichte der aserbaidschanischen Literaturkritik“, „Aserbaidschanische Literatur der Unabhängigkeitzeit “ am Scheki-Zentrum der Aserbaidschanischen Lehrerinstitut;
• Er übersetzte die Werke der weltberühmten französischen Autoren Paul Verlaine, Eugène Dabit, Hervé Bazin sowie „Journal du voyage du chevalier Chardin“ vom Forschungsreisender aus dem 17. Jahrhundert, Memoirenschreiber Jean Chardin (veröffentlicht wurde 1711 in Amsterdam) und die Werke vom französischen Historiker und Ethnograph Germain Guillaume aus Französisch ins Aserbaidschanische;
• Er ist Autor von mehr als 10 poetischen Bänden, Übersetzungen und rund 100 Artikeln.
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...
-
Die Kreativität von Vagif Bayatly Oder auf dem argentinischen Literaturportal
Das populäre argentinische Literaturportal„Antología poética“ hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan „Aserbaidschanische Literatur in...
-
Rasul Rzas Kreativität auf dem Literaturportal der USA
„Poetryverse“, ein populäres amerikanisches Literaturportal, hat die Verse ''Altes Manuskript'', ''Wenn ich nur diese Kraft hätte'', ''Wir sind alle auf...