Le livre de Tarjei Vesaas pour la première fois en langue azerbaïdjanaise
La nouvelle publication du Centre de traduction – le livre « Palais de glace » de l’écrivain norvégien connu Tarjei Vesaas est paru.
Le livre inclut les romans « Palais de glace » (1963), « Les Oiseaux » (1957), les nouvelles « Nils Fet », « Le Conte », « Les Derniers jours de l’hiver » de l’écrivain, écrits au cours de différentes années.
Ses œuvres sont publiées pour la première fois en langue azerbaïdjanaise. L’écrivain qui a vécu 73 ans, n’a pas pu se séparer de ses souvenirs d’enfance jusqu'à la fin de sa vie. C’est un trait spécifique de son œuvre. Il décrit ces souvenirs pleins de confiance dans le monde, en les hommes et de pureté.
Le livre composé essentiellement des nouvelles et des romans qui racontent la vie à l’école et la vie étudiante, est destiné au grand public, ainsi qu’aux écoliers et aux étudiants.
Les œuvres ont été traduites en langue azerbaïdjanaise par l’écrivain Yachar.
AUTRES ARTICLES
-
La nouvelle de Mevlud Mevlud sur les portails turcs
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, les populaires portails turcs « detayhaberler.com », « dibace.net », « haber.232.com » ont publié la nouvelle « Nous avons déjà grandi » (traduite en turc) de l’écrivain talentueux Mevlud Mevlud mourut subitement.
-
Le livre « Classification des mots effacés du « Dictionnaire orthographique de la langue azerbaïdjanaise » a été publié
Le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan a publié le livre volumineux « Classification des mots effacés du « Dictionnaire orthographique de la langue azerbaïdjanaise »
-
L'ambassadeur Carlos Enrique Valdes de la Concepcion : « Une nouvelle étape commence dans les relations littéraires entre l'Azerbaïdjan et Cuba »
Le 3 avril, l'Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la République de Cuba en Azerbaïdjan M. Carlos Enrique Valdes de la Concepcion a visité le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan.