L'Ambassadeur du Mexique au Centre de Traduction

L'Ambassadeur du Mexique au Centre de Traduction

Le 8 septembre l'Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire du Mexique Rodrigo Labardini a visité le Centre de Traduction auprès du Cabinet des Ministres de la République d'Azerbaïdjan. La Directrice du Centre de Traduction Afag Massoud a salué l'invité et a parlé des travaux réalisés dans le domaine de de la diffusion de la littérature mondiale en langue azerbaïdjanaise. Le Centre de Traduction a traduit les œuvres littéraires des plusieurs pays pour les lecteurs azerbaïdjanais. La littérature des pays latino-américains a toujours été au centre de notre attention. Le Centre de Traduction a réalisé la publication préliminaire des œuvres de Gabriel Garcia Marquez, Vargas Llosa, Julio Cortazar, Jorge Luis Borges et des autres écrivains. Concernant la littérature mexicaine, les œuvres d'Octavio Paz ont été publiées en azerbaïdjanais dans le journal de la littérature mondiale «Khazar» du Centre de Traduction. Le roman «Pedro Paramo» de la fierté de la littérature mexicaine, de l'un des coryphées de la littérature mondiale Juan Rulfo a été traduit et a été publié en forme de livre. Cette œuvre de Juan Rulfo est l'une des chefs- d'œuvres mondiales et on l'aime beaucoup en Azerbaïdjan. Aujourd'hui nous rencontrons les Ambassadeurs des différents pays qui travaillent en Azerbaïdjan, nous réalisons des projets communs dans le domaine de l'échange des cultures, des littératures. Quant à la littérature hispanophone, aujourd'hui dans le Centre on travaille sur la traduction et la publication en azerbaïdjanais de l'œuvre «L'Invention de Morel» d'Adolfo Bioy Casares sur demande de l'Ambassade de l'Argentine. On prépare aussi un livre composé des traductions des poèmes des sept poètes colombiens et sept poètes azerbaïdjanais sur demande de l'Ambassade de Colombie. Aujourd'hui nous sommes prêts pour la collaboration dans le domaine de diffusion de la littérature azerbaïdjanaise au Mexique et de la littérature mexicaine en Azerbaïdjan».

De son côté, l'ambassadeur Rodrigo Labardini a remercié pour cette rencontre. Il a parlé des relations dans les différents domaines entre le Mexique et l'Azerbaïdjan : «Je vous remercie que vous avez touché les questions intéressantes et importantes. En effet, les littératures et les échanges jouent un rôle important dans la création des relations d'amitié et de fraternité entre les nations. Pendant son fonctionnement en Azerbaïdjan, l'Ambassade de Mexique a réussi à réaliser des travaux dans le domaine des relations culturelles entre les deux pays. En Azerbaïdjan j'ai découvert les certaines affinités entre nos pays. Il y a beaucoup d'affinités dans la nature, dans la culture de nos pays. J'aime la langue azerbaïdjanaise et je l'apprends. En présentant mes lettres de créance au Président Ilham Aliyev, j'ai fait mon première intervention en azerbaïdjanais. Pendant la rencontre en tête à tête aussi j'ai essayé d'exprimer mes pensées en azerbaïdjanais. Votre président est un homme magnifique. Moi aussi, je veux m'inscrire aux cours de langue azerbaïdjanaise organisés par le Centre pour les étrangers travaillant en Azerbaïdjan. J'ai déjà entretenu avec plusieurs institutions et organisations sur la publication et diffusion de la littérature azerbaïdjanaise au Mexique. Je pense que nous allons travailler productivement dans l'avenir proche.

A la fin de la rencontre, une des publications du Centre, le livre «Pedro Paramo» de Juan Rulfo a été présenté à Monsieur l'Ambassadeur.      

 

 

 

Galerie

AUTRES ARTICLES