Посол Мексики посетил Переводческий Центр
8 сентября Чрезвычайный и Полномочный посол Мексики в Азербайджане Родриго Лабардини посетил Переводческий Центр при Кабинете министров Азербайджанской Республики. Поприветствовав гостя, директор Центра Афаг Масуд рассказала о работе, проделанной в сфере донесения мировой литературы до азербайджанского читателя: «В мире осталось считанное количество стран, литература которых еще не переведена Центром и не предоставлена вниманию азербайджанских читателей. Литература стран Латинской Америки всегда была в поле нашего пристального внимания. Центр осуществил первый перевод и издание на азербайджанском языке произведений таких писателей, как Габриэль Гарсия Маркес, Варгас Льоса, Хулио Кортасар, Хорхе Луис Борхес и др. Что касается мексиканской литературы, произведения Октавио Паса опубликованы на азербайджанском языке в журнале «Хазар», выпускаемом Центром, а роман выдающегося мексиканского писателя, считающегося одним из корифеев мировой литературы, Хуана Рульфо «Педро Парамо» переведен на наш язык и издан отдельной книгой. Это произведение Хуана Рульфо считается одним из величайших произведений мировой литературы и пользуется успехом у азербайджанских читателей. Сегодня мы встречаемся с послами различных стран в Азербайджане и осуществляем совместные проекты в сфере литературных и культурных обменов. Что касается испаноязычной литературы, в настоящее время по заказу посольства Аргентины Центр осуществляет перевод на азербайджанский язык и подготовку к последующему изданию произведение Адольфо Биой Касареса «Изобретение Мореля». Кроме того, по предложению посольства Колумбии к изданию готовится книга, состоящая из переведённых стихов семи азербайджанских и семи колумбийских поэтов. Мы готовы к сотрудничеству, нацеленному на популяризацию нашей национальной литературы в стране с такой древней культурой как Мексика, а также на то, чтобы донести до азербайджанских читателей произведения современных мексиканских писателей».
В свою очередь, посол Родриго Лабардини, выразив признательность, рассказал об азербайджано-мексиканских отношениях во всех сферах: «Вы затронули очень важную тему, и я благодарен Вам. Действительно, литературный и культурный обмен играет важную роль в построении дружеских отношений между странами. Мексиканское посольство функционирует в Азербайджане уже третий месяц, и за этот срок мы осуществили некоторые шаги в сфере построения культурных связей между двумя странами. За время пребывания в Азербайджане, я обнаружил некоторые параллели между Мексикой и Азербайджаном. Дествительно, в нашей ментальности и культурах много схожего. Я очень люблю и изучаю азербайджанский язык. Когда мою верительную грамоту представляли Президенту, господину Ильхаму Алиеву, я выступил со своей первой речью на азербайджанском языке. При встрече один на один, я постарался выразить свои мысли на азербайджанском языке. Должен отметить, что ваш президент - прекрасный человек. Мне бы хотелось записаться на курсы азербайджанского языка для иностранцев, организованные в Центре. Что касается издания и популяризации в Мексике азербайджанской литературы, то я уже провел в этом направлении переговоры с некоторыми организациями и структурами. Я думаю, что в ближайшее время мы сможем осуществить плодотворные шаги в этом направлении».
В завершение встречи господину Родриго Лабардини была вручена книга Хуана Рульфо «Педро Парамо», изданная в Центре.
Галерея
И ДРУГИЕ...
-
ВЫШЛА В СВЕТ КНИГА МУСЫ ЯГУБА «ЦВЕТНИК»
Агентство переводов ГЦПА выпустило красочно иллюстрированный сборник «Цветник» Народного поэта Азербайджана Мусы Ягуба, куда вошли стихи...
-
ТВОРЧЕСТВО ВАГИФА БАЯТЛЫ ОДЕРА НА СТРАНИЦАХ ЛИТЕРАТУРНОГО ПОРТАЛА АРГЕНТИНЫ
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» популярный аргентинский...
-
ТВОРЧЕСТВО РАСУЛА РЗЫ НА СТРАНИЦАХ ПОРТАЛА США
Популярный американский литературный портал «Poetryverse» – в рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в...