La nouvelle de Sabir Ahmadli sur le portail littéraire algérien
_617bb27c4016f.jpg)
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » (CTEA), le populaire portail littéraire algérien « Aladabia.net » a commencé à diffuser la nouvelle « Le voix qui vient de la mer » de l'Ecrivain du peuple azerbaïdjanais Sabir Ahmadli (traduite en arabe) et l’information sur l’œuvre de l'auteur.
La nouvelle a été traduit en langue arabe par Ahmad Sami Elaydi.
A noter que le portail qui dispose d’un large lectorat, est diffusé dans plus de 20 pays arabes.
![]() |
AUTRES ARTICLES
-
Les certificats ont été présentés à leurs titulaires
Les Tours qualificatifs suivants, organisés par le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan pour identifier les spécialistes professionnels de la traduction, sont terminés. Les spécialistes de la traduction qui ont réussi dans les domaines socio-politique, des relations internationales, scientifique et technique, économique, financier et juridique, ont reçu des certificats du Centre.
-
Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise
Dans le cadre du projet de subvention de la Maison des écrivains géorgiens, l'Agence de traduction du CTEA a publié un livre de poèmes intitulé « Mes chansons », dans lequel sont rassemblés des exemples poétiques choisis du poète Akaki Tsereteli, un classique de la poésie géorgienne.
-
La nouvelle de Saday Budagli dans la revue littéraire israélienne
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, la nouvelle « Les Temps sans pluie » (traduite en russe) de l’écrivain azerbaïdjanais connu Saday Budagli a été publiée dans la revue littéraire israélienne « Article. »