Der Geschäftsträger des Königreichs Norwegen in Aserbaidschan im Übersetzungszentrum

Der Geschäftsträger des Königreichs Norwegen in Aserbaidschan im Übersetzungszentrum

Der Geschäftsträger des Königreichs Norwegen in Aserbaidschan war Herr Olav-Nils Thue im Übersetzungszentrum. Beim Treffen wurden die Schaffen der norwegischen Schriftsteller und Dichter wie Bjørnstjerne Martinius Bjørnson, Henrik Ibsen, Knut Hamsun, Arvid Torgeir Lie, Jostein Gaarder, Cora Sandel, Arthur Omre, Ingval Svinsos und andere, deren Werke in verschiedenen Zeiten ins Aserbaidschanische übersetzt worden sind, diskutiert.  Darüber hinaus wurde auch die Förderung und Verbreitung der Literatur von Norwegen in Aserbaidschan und auch die anderen Fragen zur Entwicklung der Beziehungen zwischen der norwegischen und aserbaidschanischen Literatur besprochen. 

Am Ende des Treffens bekam der Gast die Neuerscheinungen des Zentrums „Die norwegischen Erzählungen und Geschichten des 20 Jh.“ und „Das Eis-Schloss“ von Tarjei Vesaas geschenkt.

 

Galerie

ANDERE ARTIKEL

  • Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„ Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„

    Die "Anthologie zeitgenössischer aserbaidschanischer Poesie", die Werke von so bekannten Persönlichkeiten der klassischen und modernen aserbaidschanischen Literatur wie Samad Vurgun, Mikayil Mushfig, Rasul Rza, Bakhtiyar Vahabzade, Ali Karim, Mammad Araz, Musa Yagub, Vagif Samadoghlu, Alakbar Salahzade,... 

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .