Zehn Finalisten für nächste Etappe des Übersetzung-Wettbewerbs „Dəf(i)nə yarpağı“ stehen fest
Akif Əli – Mike Gelprin “Brennende Kerze”
Aygün Əziz – Somerset Maugham “Gelegenheit”
Fazil Güney – Ghada al-Samman “Hahn”
Fərhad Yalquzaq – Vladimir Sanin „Verfluchtes Weiss”
İlahə Ucaruh – Kristina Louhi „Unser Tomppa”
Kifayət Haqveriyeva – Leonid Andrejew „Waage”
Mahir Həmidov – Khalil Gibran „Geschrei aus Gräbern”
Şərif Ağayar – Sabahaddin Ali “Asphaltweg”
Şəfiqə Şəfa – Konstantin Paustowski „Kleine Flüsse, in denen Forellen schwimmen”
Təvəkgül Zeynallı – Sherwood Anderson “Gottes Kraft”
ANDERE ARTIKEL
-
Die Kreativität von Vagif Bayatly Oder auf dem argentinischen Literaturportal
Das populäre argentinische Literaturportal„Antología poética“ hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan „Aserbaidschanische Literatur in...
-
Rasul Rzas Kreativität auf dem Literaturportal der USA
„Poetryverse“, ein populäres amerikanisches Literaturportal, hat die Verse ''Altes Manuskript'', ''Wenn ich nur diese Kraft hätte'', ''Wir sind alle auf...
-
Das Buch „Das Leben des Propheten Muhammad“ ist erschienen
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Das Leben des Propheten Mohammed“ veröffentlicht, das von der herausragenden russischen Schriftstellerin...