Le représentant officiel de l’Espagne au Centre de Traduction
Le 3 octobre, le Chargée d’affaires ad intérim du Royaume d’Espagne en Azerbaïdjan M. Ignacio Sánchez Taboada a visité le Centre de Traduction auprès du Cabinet des Ministres de la République d’Azerbaïdjan. Lors de la rencontre, on a parlé de voies de développement des relations littéraires et culturelles entre l’Azerbaïdjan et l’Espagne, des projets internationaux réalisés par le Centre de Traduction dans ce domaine, des œuvres des écrivains espagnols connus comme Camilo José Cela, Federico García Lorca, Eduardo Mendoza, Miguel Delibes, Álvaro Cunqueiro, Antonio Machado, Juan Ramón Jiménez, qui sont traduites et publiées en langue azerbaïdjanaise sur les différentes périodes. En même temps, on a discuté de questions concernant la publication de l’« Anthologie de la littérature azerbaïdjanaise contemporaine » en Espagne. Cette anthologie a déjà été traduite en plusieurs langues.
A la fin de la rencontre, un sac contenant des publications des écrivains espagnols, a été présenté à l’hôte.
Galerie
AUTRES ARTICLES
-
La nouvelle de Mevlud Mevlud sur les portails turcs
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, les populaires portails turcs « detayhaberler.com », « dibace.net », « haber.232.com » ont publié la nouvelle « Nous avons déjà grandi » (traduite en turc) de l’écrivain talentueux Mevlud Mevlud mourut subitement.
-
Le livre « Classification des mots effacés du « Dictionnaire orthographique de la langue azerbaïdjanaise » a été publié
Le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan a publié le livre volumineux « Classification des mots effacés du « Dictionnaire orthographique de la langue azerbaïdjanaise »