El oficial de España estuvo de visita en el Centro de Traducción
El 3 de octubre el encargado de negocios del Reino de España en la República de Azerbaiyán, señor Ignacio Sánchez Taboada estuvo de visita en el Centro de Traducción del Consejo de Ministros de la República de Azerbaiyán. En la reunión se habló de las vías de desarrollo de las relaciones literarios y culturales de Azerbaiyán y España, los proyectos internacionales realizados por el Centro de Traducción en este campo y de los trabajos de Camilo José Cela, Federico García Lorca, Eduardo Mendoza, Miguel Delibes, Álvaro Cunqueiro, Antonio Machado, Juan Ramón Jiménez y de otros conocidos escritores españoles que fueron traducidos al idioma azerbaiyano y publicados en diferentes periodos y se discutieron los temas relacionados con la publicación de la “Antología de la Literatura Moderna de Azerbaiyán” ya traducida a muchos idiomas en España.
En el final de la reunión al invitado se regaló el bolso que contiene las publicaciones de la literatura española del Centro.
Galería
OTROS ARTÍCULOS
-
El libro “La maestría de Fuzuli” de Mir Jalal ha sido publicado en Jordania
El libro “La maestría de Fuzuli” del destacado escritor y crítico literario azerbaiyano Mir Jalal, dedicado a la obra del gran poeta azerbaiyano Mahammad Fuzuli...
-
El libro “El jardín de flores” escrito por Musa Yagub para niños se ha publicado
La Agencia de Traducción del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán ha publicado el libro El jardín de flores, una colección de...