La nouvelle publication du Centre de Traduction – le livre «Les Amis de mon père» de Samed Aghaoglu
La nouvelle publication du Centre de Traduction auprès du Cabinet des Ministres de la République d’Azerbaïdjan – le livre «Les Amis de mon père» de l’écrivain turc contemporain, originaire de l’Azerbaïdjan, le célèbre homme d’Etat Samed Agaoglu, est paru.
C’est un recueil volumineux de mémoires, qui décrit les traits distinctifs des portraits d’Ahmed Agaoglu (1869-1939) qui avait une grande influence sur la pensée politique en Azerbaïdjan et en Turquie dans les premières décennies du XX siècle et des personnalités éminentes qui ont lutté avec lui pour la création de la nouvelle République de Turquie. Ce livre est destiné aux historiens, aux politologues, aux spécialistes sur les relations turco-azerbaïdjanaises, ainsi qu’au large public intéressé.
Le traducteur en langue azerbaïdjanaise et le compilateur du livre est le docteur ès lettres, le professeur Vilayat Guliyev, la rédactrice du livre est Guldesté Nasib.
AUTRES ARTICLES
-
L’œuvre d’Isi Malikzade dans la revue littéraire électronique allemande
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, la populaire revue littéraire électronique...
-
La nouvelle de Mevlud Mevlud sur les portails turcs
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, les populaires portails turcs « detayhaberler.com », « dibace.net », « haber.232.com » ont publié la nouvelle « Nous avons déjà grandi » (traduite en turc) de l’écrivain talentueux Mevlud Mevlud mourut subitement.
-
Le livre « Classification des mots effacés du « Dictionnaire orthographique de la langue azerbaïdjanaise » a été publié
Le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan a publié le livre volumineux « Classification des mots effacés du « Dictionnaire orthographique de la langue azerbaïdjanaise »