„Wie alte aserbaidschanische Stadt zur Hauptstadt von Armenien umgewandelt ist?“ in ausländischen Medien

„Wie alte aserbaidschanische Stadt zur Hauptstadt von Armenien umgewandelt ist?“ in ausländischen Medien

  Einige bekannte ausländische Nachrichtenportale – irakische „mustaqila.com“, chinesische „alharir.info“, usbekische „human.uz“, türkische „alternatiftarih.com“, „tded.org“, „dibace“ – veröffentlichten den Artikel „Wie alte aserbaidschanische Stadt zur Hauptstadt von Armenien umgewandelt ist?“, das vom Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrum in verschiedenen Sprachen erstellt wurde.  

    Der Artikel handelt von der Geschichte von Irewan, das heute als die Hauptstadt von Armenien bekannt ist, dem Völkermord an der einheimischen Bevölkerung, der von den 1827 in dieses Gebiet umgesiedelten Armeniern mit Hilfe der zaristischen Militäreinheiten angerichtet worden ist, sowie der Gründung des ersten armenischen Staates, der Armenischen Sowjetrepublik, durch die Vertreibung der aserbaidschanischen Zivilisten aus ihrer Heimat.

 

 

 

كيف أصبحت مدينة أذربيجانية قديمة عاصمة لأرمينيا | وكالة الصحافة المستقلة (mustaqila.com)

كيف أصبحت مدينة أذربيجانية قديمة عاصمة لأرمينيا - شبكة طريق الحرير الصيني الإخبارية (alharir.info)
http://www.dibace.net/dunyadan/eski-a
https://www.tded.org.tr/eski-azerbaycan-
https://alternatiftarih.com/2021/06/eski-

https://human.uz/    ru/12/55/598                                                   


 

 

 

ANDERE ARTIKEL

  • Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„ Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„

    Die "Anthologie zeitgenössischer aserbaidschanischer Poesie", die Werke von so bekannten Persönlichkeiten der klassischen und modernen aserbaidschanischen Literatur wie Samad Vurgun, Mikayil Mushfig, Rasul Rza, Bakhtiyar Vahabzade, Ali Karim, Mammad Araz, Musa Yagub, Vagif Samadoghlu, Alakbar Salahzade,... 

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .