Literární tvorba Vagifa Samedoglu na gruzínském literárním portálu

Literární tvorba Vagifa Samedoglu na gruzínském literárním portálu

    Jeden z předních gruzínských literárních portálů Achali saundže (Nový poklad) v rámci projektu “Ázerbájdžánská literatura v zahraničním virtuálním světě” ( ÁSCP) sdílel na svých stránkách přeložené do gruzínštiny básně Když napíšeš dopis, Když zemřu, Byl jsem jednou horizontem, Ve snu jsem viděl celý život, Natáhl jsem ruku pro štěstí, Nedávejte nad můj horb ani náhrobek, ani sochu, V mém městě je další ulice, Nauč mě psát básně, naučte vlčí stopy..., Padlo na papír...  od ázerbájdžánského národního básníka  Vagifa Samadoglu a informaci o básníkově životě.

  Básně do gruzínštiny přeložil spisovatel a překladatel Imir Mammadli.    

    Je třeba taky poznamenat, že portál financovaný Ministerstvem kultury, mládeže a tělovýchovy Gruzie pravidelně sdílí díla světově proslulých spisovatelů a básníků, jako jsou Charles Dickens, Vladimír Majakovskij, Velimír Chlebnikov, Harold Pinter, Roland Bart, Olga Tokarčuk, Italo Calvino.

 

https://newsaunje.ge/index.php?do=full&id=472

 

 

DALŠÍ ČLÁNKY

  • Vyšel španělsko-ázerbájdžánský slovník Vyšel španělsko-ázerbájdžánský slovník

    Státní centrum překladatelství vydalo novou, rozsáhlejší slovník španělsko-ázerbájdžánský, jenž bude prospěšný v oblasti jazyka, překladu, mezinárodní komunikace a vzájemného porozumění. Slovník obsahuje  slova a výrazy rozdělené rozdělených do jednotlivých tématických částí: 

  • Dílo Džavida Zejnalliho je zveřejněno na rakouském portálu Dílo Džavida Zejnalliho je zveřejněno na rakouském portálu

    Populární rakouský literární portál Gedichtesammlung.net zveřejnil v rámci projektu Ázerbájdžánského státního centra překladatelství “Nejnovější ázerbájdžánská literatura” povídku mladého a talentovaného spisovatele Džavida Zejnalliho Sako učitele zeměpisu.