Proběhla prezentace knihy A. P. Čechova Step

Proběhla prezentace knihy A. P. Čechova Step

Proběhla slavnostní prezentace knihy Step A.P. Čechova, která byla přeložena a vydána do ázerbájdžánského jazyka ve spolupráci Ázerbájdžánského státního centra překladatelství Ruským překladatelským institutem.

Na zahájení akce pořádané na Mezinárodním knižním veletrhu v Baku hovořil ředitel Ruského překladatelského institutu básník Jevgenij Rezničenko o pozoruhodném přínosu Ázerbájdžánského státního centra překladatelství k rozvoji literárního překladu a o úspěchu mezinárodních vydavatelských projektů realizovaných v tomto směru. Poznamenal, že memorandum čerstvě podepsané mezi institucemi bude v blízké budoucnosti hrát důležitou roli v rozvoji rusko-ázerbájdžánské literární výměny.

Profesor Vadim Polonskij, ředitel Ústavu světové literatury M. Gorkého, korespondent Ruské akademie věd, hovořil o úskalích oboru literárního překladu a profese překladatele. Zaměstnance v tomto obtížném a čestném oboru, který vyžaduje individuální tvůrčí talent, zvláštní schopnosti a trpělivost, nazval „skutečnými hrdiny“.

Jevgenij Vodolazkin, pracovník katedry staré ruské literatury Ruské akademie věd, doktor filologických věd, hovořil o vydaných publikacích a dalších projektech, které budou v budoucnu realizovány v důsledku úzké spolupráce mezi státem Překladatelské centrum a Ruský překladatelský institut více než tři roky.

Lidový spisovatel Ázerbájdžánu Natig Rasulzade během svého projevu hovořil o profesionalitě a loajalitě spisovatele Etimada Baškečida, který dovedně přeložil příběh Step z originálu do ázerbájdžánského jazyka. Všiml si produktivní a kvalitní činnosti Státního centra překladatelství a zvláště si všiml výběru přeložených děl a úrovně uměleckého překladu.

avanšir Jusifli, známý mistr uměleckého překladu, literární kritik, hovořil o vysoké úrovni, kterou Centrum stanovilo směrem k realizaci ušlechtilého a  dobročinného poselství přinášet literaturu světových národů do Ázerbájdžánu, a poznamenal, že dílo instituce vytvořila novou překladatelskou školu v Ázerbájdžánu.

Později doktor filologických věd, profesorka Flora Nadži, doktorka filologických věd, profesor Nizámí Tagisoj, autor překladu Step (Çöl), spisovatel Etimad Baškečid, koordinátorka Centra pro literární vztahy s Ruskem, Ukrajinou, Izraelem a Maďarskem Pusta Achundova, vedoucí oddělení světové literatury, básník Mahir Garajev, vedoucí Informačního oddělení, spisovatel Jašar a další se podělili o své názory na publikaci.

Stojí za připomenutí, že kniha Step, která získala cenu za „Výběr díla a kvalitu překladu“ v grantovém projektu „Program podpory překladu ruské beletrie“ Ruského překladatelského institutu, obsahuje kapitoly Od překladatele, Dopisy, Vzpomínky, Kritické náčrty ad.

 Redaktorem knihy je významný spisovatel, překladatel Saday Budagli.

 

Kniha bude brzy k dostání v níže uvedených prodejnách: 

 

Libraff

Kitabevim.az

Akademkitab

Knihkupectví Akademiya

Baku Book Center

Knihkupectví Çıraq

Knihkupectví Prezidentského Aparatu

Kiosk Ázerbájdžánské univerzity jazyků

 

 

Galerie

DALŠÍ ČLÁNKY