Російський Інститут Перекладу представив книги азербайджанських авторів

 

На X Бакинській міжнародній книжковій виставці - у рамках співпраці Державного Центру Перекладу Азербайджану з російським Інститутом Перекладу - відбулася презентація виданих у Росії книг «День страти» (Юсиф Самедоглу), «П'ять хвилин і вічність» (Ельчин) та «Друге життя легенди» ( Ельвіра Арасла).

Координатор Центру з літературних зв'язків з Росією, Білоруссю та Україною Пюсте Ахундова, виступивши зі вступним словом, розповіла про тісне співробітництво між Державним Центром Перекладу та Інститутом Перекладу, а також про реалізовані минулого року проекти у сфері російсько-азербайджанського літературного обміну.

Директор Інституту Перекладу, відомий поет Євген Резніченко високо оцінив діяльність Центру, який зробив значний внесок у популяризацію російської літератури в Азербайджані та азербайджанської літератури в Росії, наголосивши на важливості продовження такої взаємовигідної співпраці.

Потім письменник, перекладач Етимад Башкечід, поети-перекладачі Махір Гараєв та Імір Мамедлі, доктор філологічних наук, професор Тельман Джафаров та інші поділилися думками про актуальність тем та художні достоїнства творів, опублікованих у Росії.

Нушаба Векілова, які були присутні на презентації, - вдова народного поета Вагіфа Самедоглу, а також Хумай Векілова - дочка народного письменника Юсіфа Самедоглу від імені своїх сімей висловили вдячність Інституту Перекладу та Державному Центру Перекладу за видані книги.  

 

 

І ІНШІ...