Творчість Мухаммеда Фізулі на сторінках літературного порталу Англії

У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Азербайджанська література в міжнародному віртуальному світі" на сторінках популярного літературного порталу Англії "Write Out Loud" була опублікована перекладена на англійську мову газель великого азербайджанського поета Мухаммеда Фізулі "Я втомився від образ милої". Газель представлена знаменитою "Фізулінською кантатою" відомого азербайджанського композитора Джахангіра Джахангірова у виконанні народної артистки Азербайджану Шовкет Алекперової.
Зазначимо, що портал "Write Out Loud", який має широку читацьку аудиторію, регулярно відводить місце на своїх сторінках творам всесвітньо відомих поетів, таких як Вільям Шекспір, Олександр Пушкін, Фрідріх Шиллер, Емілі Дікінсон, Пабло Неруда.
https://www.writeoutloud.net/public/blogentry.php?blogentryid=131934 | ![]() |
І ІНШІ...
-
У Тбілісі представлена книга "Гейдар Алієв та Грузія"
Відбулася церемонія презентації книги "Гейдар Алієв і Грузія", приуроченої до "року Гейдара Алієва" і виданої в Тбілісі.Захід, що відбувся у великій актовій залі Парламенту Грузії, відкрила Маквала Гонашвілі, голова Спілки письменників Грузії, лауреат Державної премії ім. Ш. Руставелі. Вона підкреслила вирішальну роль Гейдара Алієва в політичному, економічному та соціальному житті Грузії у важкі періоди історії, а також важливість участі азербайджанського лідера в реалізації енергетичних проектів у сусідній республіці.
-
Видано книгу «Гейдар Алієв і Грузія»
До 100-річчя засновника сучасного Азербайджану, всесвітньо відомого політичного діяча Гейдара Алієва, у Тбілісі побачила світ книга «Гейдар Алієв і Грузія», підготовлена представниками грузинської інтелігенції та Державним Центром Перекладу Азербайджану (ГЦПА).
-
Новий виток розвитку російсько-азербайджанських літературних зв'язків
У Державному Центрі Перекладу Азербайджану (ГЦПА) відбулася церемонія презентації книг «Маленький герой» (Ф. Достоєвський) та «Чевенгур» (А. Платонов), перекладених азербайджанською мовою та виданих у рамках спільного проекту ДЦПА та російського Інституту Перекладу (ІП).