Die neue Ausgabe der Weltliteratur-Zeitschrift „Xəzər“ erschienen

Die neue Ausgabe der Weltliteratur-Zeitschrift „Xəzər“ erschienen

In der Rubriken dieser Ausgabe der Zeitschrift können die Leser von „Xəzər“ die folgenden Werke durchlesen:

In der Rubrik „Nobelvorlesung“ – Der Roman „Wer hat Palomino Molero umgebracht?“ und der Nobelvortrag von Vargas Llosa;

In der Rubrik „Aserbaidschanische Literatur“ – Die Erzählung „Talisman“ von Isi Mälikzade;

In der Rubrik „Jubiläum: A.S.Puschkin-220“ – Das Poem „Graf Nulin“ von Puschkin;

In der Rubrik „Russische Literatur“ – Die Erzählung „Die Steppe“ von Anton Tschechow;

In der Rubrik „Göttliche Passage“ – Die Übersetzungen von Thora;

In der Rubrik „Europäische Lyrik“ – die Gedichte von Tadeusz Różewicz;

In der Rubrik „Debüt“ – Das Essay „Warum schreibe ich?“ von George Orwell;

In der Rubrik  „Preisträger des Man Booker International Prize“ – Die Erzählungen von Ismail Kadare;

In der Rubrik „Erzählung“ – Die Erzählungen von Mario Benedetti und Roald Dahl;

In der Rubrik „Memoiren“ – Die Memoiren “Der Traumfänger”: über meinen Vater J.D. Salinger” von Margaret Salinger;

In der Rubrik „Gedächtnis“ Das historische WerkGeschichte der Mongolei“ von Johannes de Plano Carpini;

In der Rubrik „Film“ – Das Gespräch von Federico Fellini und dem Filmkritiker Giovanni Grazzini;

In der Rubrik „Theater“ – Stücke des Werkes „Spiegel der Bühne“ von G.A.Tovstonogov;

In der Rubrik „Weltliteratur für Kinder“ – Die Geschichte „ Der Roboter, der schlafen wollte“ von Gianni Rodari.

 

ANDERE ARTIKEL

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .

  • Gedichtband von Makwala Gonashwili ist erschienen Gedichtband von Makwala Gonashwili ist erschienen

    Das Staatliche Übersetzungszentrum Aserbaidschan hat eine Sammlung ausgewählter Gedichte "Tausendundzweite Nacht" von Makwala Gonashwili, der bekannten georgischen Dichterin und Vorsitzenden des georgischen Schriftstellerverbandes, veröffentlicht.