Фідель Колома: «Одним з наших істотних завдань є організація міжлітературних обмінів в онлайн-форматі»

Фідель Колома: «Одним з наших істотних завдань є організація міжлітературних обмінів в онлайн-форматі»

 

  Тимчасовий повірений у справах Чилі в Азербайджані пан Фідель Колома Грімберген побував у Державному Центрі Перекладу.

  На зустрічі відбувся обмін думками про майбутні проекти з розширення двосторонньої взаємодії між Азербайджаном і Чилі в сфері міжлітературних зв'язків, зокрема про організацію літературних обмінів в онлайн-форматі.

  Фідель Колома: «Подання на суд чилійських читачів творів азербайджанських письменників і поетів, зокрема творів і мудрих висловлювань великого азербайджанського мислителя Нізамі Гянджеві, а також подання зразків чилійської літератури азербайджанським читачам, сприятливо позначаться на інтенсивності міжлітературних обмінів в онлайн-форматі. В даний час посольство веде активну роботу і проводить відповідні дослідження, які посприяють розміщенню зразків азербайджанської літератури на сторінках чилійських літературних порталів. Ми впевнені, що цей проект стане мостом дружби і послужить зміцненню взаєморозуміння між нашими народами, а також зробить вагомий внесок у літературно-культурне життя наших країн.

  На закінчення від імені посольства Центру була піднесена в дар видана в Москві книга «Антологія чилійської літератури».

 

Галерея

І ІНШІ...

  • Книга про Гейдара Алієва в бібліотеках Іспанії Книга про Гейдара Алієва в бібліотеках Іспанії

    Книга "Vida de personas notables - Heydar Aliyev" ("Життя видатних особистостей - Гейдар Алієв"), яка опублікована Державним Центром Перекладів у  Мадриді, розміщена в наступних центральних бібліотеках та університетах Іспанії.

  • Вірші Рабіги Назімкизи на сторінках іспанського літературного порталу Вірші Рабіги Назімкизи на сторінках іспанського літературного порталу

    Популярний іспанський літературний портал "Trabalibros" почав публікацію віршів молодої талановитої поетеси Рабіги Назімкизи "Неспокійний вірш", "Прийшли мені фотографію", перекладених на іспанську мову в рамках проекту "Новітня Азербайджанська Література" Державного Центру Перекладів.


  • Почав діяти сайт Агентства Перекладу  АДЦП Почав діяти сайт Агентства Перекладу АДЦП

    З метою належної організації перекладацької роботи по всій країні, підвищення якості перекладацьких послуг, почав діяти сайт adtm.az Агентства Перекладу АДЦП, заснованого при Азербайджанському Державному Центрі Перекладів.