Le poesie di Sabir Rustamkhanly sul portale della letteratura spagnola
Il popolare portale letterario spagnolo "Alquibla" ha pubblicato le poesie "Domanda" e "Migliaia di anni" tradotte in spagnolo di Poeta del Popolo dell'Azerbaigian Sabir Rustamkhanly nell'ambito del progetto "Letteratura Azerbaigiana nel mondo virtuale internazionale" del Centro Statale di Traduzione.
La filologa spagnola Eva Contreras e la specialista di lingua spagnola del Centro Aysel Aliyeva sono gli autori della traduzione in spagnolo delle poesie presentate insieme con ampie informazioni sull'opera del poeta.
Va notato che il portale letterario "Alquibla" con un ampio pubblico mette regolarmente in evidenza le opere di famosi poeti e scrittori mondiali come Juan Gil-Albert, Gustavo Adolfo Bécquer, Jane Austen, Virginia Woolf, Jean-Paul Sartre, Émile Zola, Roque Dalton Garcia, solo per citarne alcuni.
Sabir Rustamkhanly
(1946)
- il Poeta del Popolo dell'Azerbaigian;
- Nel 1989 ha fondato il giornale "Azerbaigian", la prima stampa indipendente in Azerbaigian;
- È l'autore dei libri di poesia, come "Se vuoi sapere", "Aspetto notizie", "Porta di Ganja", "Grazie, mia madrelingua!", "Memoria Sanguinosa", "Il tempo passa attraverso di me", i poemi, come "Integrità”, “Sfollati", "Javad Khan", "Incontro con Orkhon", e i romanzi ‒ "L'anima di mio padre", "La terra di Khatai", "Il Dio Del Cielo".
Altri articoli
-
È stato pubblicato il libro "Classificazione delle parole estratte dal “dizionario ortografico della lingua azerbaigiana””
Centro Statale di Traduzione ha pubblicato il libro voluminoso (abbreviato 453 p.) "Classificazione delle parole estratte dal “dizionario ortografico della lingua azerbaigiana”” (Istituto di Linguistica intitolato a Nasimi; edizioni di 2013 e 2021) composto
-
L’ambasciatore Carlos Enrique Valdés de la Concepción: “Inizia una nuova fase nelle relazioni letterarie tra Azerbaigian e Cuba”
Il 3 aprile, l'Ambasciatore Straordinario e Plenipotenziario della Repubblica di Cuba in Azerbaigian, Sig. Carlos Enrique Valdés de la Concepción, ha visitato il Centro Statale di Traduzione.