Il vostro dolore è il nostro dolore, Turchia!

Il vostro dolore è il nostro dolore, la vostra vita è la nostra vita, Turchia! Il terribile dolore che ti ha stretto il petto come una pietra pesante, le ferite sanguinanti che si sono aperte sul tuo corpo, gli abissi spalancati che hanno inghiottito migliaia di nostri fratelli e sorelle, figli, figlie, bambini, hanno ferito il cuore, lasciato segni profondi e indelebili nel anima di tutto l'Azerbaigian, dell'intero mondo turco...
Bambini feriti che non capiscono cosa sta succedendo... Giovani coraggiosi, anziani, adolescenti che stanno cercando di salvare i loro compatrioti, bambini, donne e anziani, che sono sotto le rovine... madri che si aggrappano ai loro bambini e cercano di proteggerli a costo della loro vita... un padre disperato che, pare, fino alla fine della sua vita stringerà pazientemente, come se gridasse aiuto, la mano senza vita della figlia quindicenne che ha perso la vita sotto le macerie... infermieri impavidi, medici altruisti, giornalisti, operatori, soccorritori, autisti, operai, che non hanno esitato a trovarsi sotto la prossima devastazione del terremoto, anche se la forza dei loro impulsi stava diminuendo, ma continuava a scuotere gli edifici, e invece di scappare per salvarsi la vita, si sono gettati il centro dei punti caldi.
Tutte queste scene, eventi di risveglio e sconvolgenti per tutta l'umanità hanno dimostrato ancora una volta al mondo intero la tua invincibilità, l'enormità del tuo cuore, la potenza del tuo eterno Spirito vittorioso, che trae la sua forza dall'amore infinito per Dio, l'uomo e la vita ... ha scritto una nuova pagina della gloriosa storia turca...
Non disperare, non perderti d'animo, Monumento di Fermezza e Fortezza!
Esisti, vivi, alzati, sboccia! Lascia che la tua luce copra il mondo!
Afag Masud
Scrittrice del Popolo
Altri articoli
-
I versi di Ghismat sul portale austriaco
Il portale popolare letterario austriaco “Gedichtesammlung.net” ha iniziato a pubblicare i versi “Gli occhi dell'amore Vanga”, “La malinconia della notte” ed “Il perdono” tradotte in tedesco dal giovane e talentuoso poeta Ghismat nell'ambito del progetto “Letteratura più recente di Azerbaigian” del Centro Statale di Traduzione.
-
Il libro su Haydar Aliyev nelle biblioteche spagnole
Il libro "Vida de personas notables - Haydar Aliyev" prodotto dal Centro Statale di Traduzione in Spagna è stato collocato nelle seguenti biblioteche centrali e università di Madrid.
-
I versi di Rabiga Nazimgizi sul portale della letteratura spagnola
Il popolare portale letterario spagnolo “Trabalibros” ha pubblicato i versi “Poesia ansiosa” e “Mandami una foto” tradotti in spagnolo dalla giovane e talentuosa poetessa Rabiga Nazimgizi nell'ambito del progetto “Letteratura più recente di Azerbaigian” del Centro Statale di Traduzione.