Презентація "Лейлі і Меджнун" у Франкфурті

У Франкфурті в Центральному будинку книги "Weltenleser" відбулася презентація твору геніального поета Нізамі Гянджеві "Лейлі і Меджнун", що вийшов у світ у Німеччині.
Відкриваючи захід вступним словом, відомий німецький вчений, професор Вюрцбурзького університету Зіглінде Хартманн розповів про багату літературну спадщину і глибоку філософію подарованих світу геніальних творів Нізамі Гянджеві.
Професор Майнцського університету, відомий вчений-тюрколог Хендрік Бешотен висловив свою думку про своєрідність творчості Нізамі з точки зору оригінальності, актуальності ідей і сенсу, а також відповів на питання учасників.
У своєму виступі видавець Ганс Юрген Маурер висловивши жаль про те, що Нізамі Гянджеві, будучи класиком Азербайджанської поезії, досі представлений у Вікіпедії як перський поет, підкреслив важливість подібних проектів з метою поширення в світі справжньої правди про національну ідентичність визначного класика: "Справжня правда полягає в тому, що визначний поет народився в Гянджі, нині другому за величиною місті Азербайджану, ніколи не залишав рідного міста, писав і творив тільки там і там же був похований. Перебуваючи в Азербайджані, я відвідав мавзолей визначного поета в Гянджі".
На завершення заходу відомий німецький актор Стефан Біттун виконав уривки з твору "Лейлі і Меджнун".
Зазначимо, що автором перекладу "Лейлі і Меджнун" на німецьку мову є відомий перекладач Рудольф Гельпке. Незважаючи на те, що книга, вперше видана в Цюріху в 1963 році, була піднесена німецькій читацькій аудиторії як твір "перського поета", нове видання "Лейлі і Меджнун" (Азербайджанський Державний Центр Перекладу), що вийшло в світ у Німеччині в 2021 році, представлено як творчість "визначного азербайджанського поета Нізамі".
Галерея
І ІНШІ...
-
Розповідь Махмуда ІІ на сторінках провідних арабських порталів
У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Новітня література Азербайджану" ряд інформаційних ресурсів арабських країн, серед яких культурні портали "Fikr-Hur""(Кувейт), "alharir.info" (Алжир), "Коротка історія" (Сирія) "Короткі оповідання та романи" (Єгипет), "Культурний та медіа-центр Нур" (Ірак) та сторінки Facebook, опублікував перекладену на арабську мову розповідь "Несвоєчасна смерть" талановитого письменника Махмуда ІІ, який передчасно пішов з життя.
-
Вірші Гісмета на австрійському порталі
Популярний австрійський літературний портал "Gedichtesammlung.net" почав публікацію віршів "Очі любові Ванга", "Меланхолія ночі" і "Прощення" молодого талановитого поета Гісмета, перекладених німецькою мовою в рамках проекту "Новітня азербайджанська література" Державного Центру Перекладів.
-
Книга про Гейдара Алієва в бібліотеках Іспанії
Книга "Vida de personas notables - Heydar Aliyev" ("Життя видатних особистостей - Гейдар Алієв"), яка опублікована Державним Центром Перекладів у Мадриді, розміщена в наступних центральних бібліотеках та університетах Іспанії.