Презентация «Лейли и Меджнун» во Франкфурте

Во Франкфурте в Центральном доме книги “Weltenleser” состоялась презентация вышедшего в свет в Германии произведения гениального поэта Низами Гянджеви «Лейли и Меджнун».
Открывая мероприятие вступительным словом, известный немецкий ученый, профессор Вюрцбургского университета Зиглинде Хартманн рассказал о богатом литературном наследии и глубокой философии подаренных миру гениальных произведений Низами Гянджеви.
Профессор Майнцского университета, известный ученый-тюрколог Хендрик Бёшотен высказал свое мнение о своеобразии творчества Низами с точки зрения оригинальности, актуальности идей и смысла, а также ответил на вопросы участников.
В своем выступлении издатель Ганс Юрген Маурер выразив сожаление о том, что Низами Гянджеви, будучи классиком азербайджанской поэзии, до сих пор представлен в Википедии как персидский поэт, подчеркнул важность подобных проектов с целью распространения в мире подлинной правды о национальной идентичности великого классика: «Настоящая правда заключается в том, что великий поэт родился в Гяндже, ныне втором по величине городе Азербайджана, никогда не покидал родного города, писал и творил только там и там же был похоронен. Находясь в Азербайджане, я посетил мавзолей великого поэта в Гяндже».
В завершение мероприятия известный немецкий актер Стефан Биттун исполнил отрывки из произведения «Лейли и Меджнун».
Отметим, что автором перевода «Лейли и Меджнун» на немецкий язык является известный переводчик Рудольф Гельпке. Несмотря на то, что книга, впервые изданная в Цюрихе в 1963 году, была преподнесена немецкой читательской аудитории как произведение «персидского поэта», новое издание «Лейли и Меджнун» (Азербайджанский Государственный Центр Перевода), вышедшее в свет в Германии в 2021 году, представлено как творчество «великого азербайджанского поэта Низами».
Галерея
И ДРУГИЕ...
-
Книга о Гейдаре Алиеве на полках ведущих библиотек Испании
нига «Vida de personas notables – Heydar Aliyev» («Гейдар Алиев. Жизнь замечательных людей), переведенная Государственным Центром Перевода и изданная в Испании, размещена в нижеперечисленных центральных библиотеках и университетах Мадрида.
-
Стихи Рабиги Назимгызы на страницах испанского литературного портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах известного испанского литературного портала «Trabalibros» опубликованы переведенные на испанский язык стихи современной, талантливой поэтессы Рабиги Назимгызы «Обо мне не беспокойся», «Пошли мне одну фотографию».
-
Начал функционировать сайт Агентства Переводов ГЦПА
С целью правильной организации переводного дела, совершенствования качества услуг перевода в стране начал функционировать сайт Агентства Переводов adtm.az, учреждённого при Государственном Центре Перевода Азербайджана.