Вірші Лейли Алієвої на сторінках чилійського літературного журналу

У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Азербайджанська література на міжнародній арені" на сторінках популярного чилійського літературного журналу “Ærea. Іспано-американська поезія " ("Ærea. Revista Hispanoamericana de Poesía") опубліковані перекладені на іспанську мову вірші талановитої азербайджанської поетеси Лейли Алієвої "Я піду трохи поплачу", "Я не хочу тебе кидати" і "Не вірю".
Автор підрядкового перекладу на іспанську мову віршів, представлених разом з докладною інформацією про життя і творчість поетеси, - Тутуханим Юнусова, редактор художнього перекладу - відомий аргентинський перекладач Рауль Поггі Алехандро.
Відзначимо, що видаваний з 2001 року журнал має широку читацьку аудиторію в Іспанії та Колумбії і використовується як методичний посібник у ряді вищих навчальних закладів США та інших країн. Журнал регулярно висвітлює на своїх сторінках творчість всесвітньо відомих письменників і поетів, серед яких Едуардо Еспіна, Моніка Веласкес Гусман, Карлос Агуасако, Ліонель Альварадо, Луїс Бенітес, Віктор Корал та інші.
Головний редактор видання - відомий аргентинський поет Даніель Калабрезе.
![]() |
І ІНШІ...
-
Видано книгу «Гейдар Алієв і Грузія»
До 100-річчя засновника сучасного Азербайджану, всесвітньо відомого політичного діяча Гейдара Алієва, у Тбілісі побачила світ книга «Гейдар Алієв і Грузія», підготовлена представниками грузинської інтелігенції та Державним Центром Перекладу Азербайджану (ГЦПА).
-
Новий виток розвитку російсько-азербайджанських літературних зв'язків
У Державному Центрі Перекладу Азербайджану (ГЦПА) відбулася церемонія презентації книг «Маленький герой» (Ф. Достоєвський) та «Чевенгур» (А. Платонов), перекладених азербайджанською мовою та виданих у рамках спільного проекту ДЦПА та російського Інституту Перекладу (ІП).