Поему «Хосров і Ширін» видано у новому перекладі
![Поему «Хосров і Ширін» видано у новому перекладі](https://aztc.gov.az/thumbs/index.php?size=410&src=posts/WhatsApp Image 2021-12-31 at 13.42.58_61ced3896bd3e.jpeg)
В рамках оголошеного в Азербайджані року "Нізамі Гянджеві" Державним Центром Перекладу випущено нове видання одного з найбільших творів великого поета – поеми "Хосров і Ширін" у філологічному перекладі.
Книга видана з метою надання допомоги глибшому дослідженню, аналізу, а також осягнення цієї, повної прихованих таємниць, Скарбниці Слів, яка є прикладом унікальної та неповторної творчості Нізамі, яка в радянські часи, будучи здійсненим в результаті вільного підходу, де перевага надавалася художності, неодноразово піддавалося викривленням і втратило свою смислову та ідейну адекватність.
Підрядковий переклад з перської мови здійснив спеціаліст Центру з перської мови Алі Шукрю, філологічний переклад виконаний відомим письменником-перекладачем Етімадом Башкечидом.
Книжка випущена у друкарні Державного Центру Перекладу.
Незабаром книга з'явиться на полицях нижченаведених магазинів Баку:
«Libraff»
«Kitabevim.az»
Академкнига
Будинок книги «Аkademiya»
«Азеркітаб»
Будинок книги канцелярії Президентського Апарату
Торговий кіоск Азербайджанського університету мов
Книгарня «Pero»
Будинок книги «Oxumalı»
Будинок книги «Lider»
І ІНШІ...
-
Творчість Джаліла Мамедкулізаде на сторінках літературного порталу Австрії
У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Азербайджанська література у міжнародному віртуальному світі" на сторінках популярного літературного...
-
Відбулася церемонія вручення сертифікатів
Підійшли до кінця чергові відбіркові тури виявлення та сертифікування фахівців в області професійного перекладу, що проводяться Державним Центром Перекладу...