El poema "Khosrov y Shirin" fue publicado en nueva traducción
En relación con el Año de Nizami Ganjavi, declarado en Azerbaiyán, el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán publicó en la nueva traducción filológica el poema Khosrov y Shirin, la obra más voluminosa del poeta.
La traducción de la obra incomparable de Nizami Ganjavi que fue hecha durante la época soviética, con enfoques libres preferidos para el valor poético llevó al hecho de que, en muchos casos, la adecuación del pensamiento y el significado se han perdido. El libro, que refleja con precisión la creatividad, el significado, la sabiduría que subyacen a las líneas de la obra distorsionada de Nizami, se preparó con el objetivo de ayudar a una comprensión correcta, un estudio más profundo y un análisis de este Tesoro de Palabras inmortal.
El autor de la traducción literal de la obra del persa al azerbaiyano es el especialista del Centro para la lengua persa Ali Shukru, el autor de la traducción filológica es el famoso escritor, traductor Etimad Bashkechid.
El libro fue publicado en la tipografía del Centro Estatal de Traducción.
El libro está disponible en las siguientes librerías:
“Libraff”
“Kitabevim.az”
“Akademkitab”
Librería “Akademiya”
Azerkitab
Casa del Libro del Aparato del presidente
Quiosco comercial de la Universidad de Lenguas de Azerbaiyán
Librería “Pero”
Librería “Oxumalı”
Librería “Lider”
OTROS ARTÍCULOS
-
El libro “La maestría de Fuzuli” de Mir Jalal ha sido publicado en Jordania
El libro “La maestría de Fuzuli” del destacado escritor y crítico literario azerbaiyano Mir Jalal, dedicado a la obra del gran poeta azerbaiyano Mahammad Fuzuli...
-
El libro “El jardín de flores” escrito por Musa Yagub para niños se ha publicado
La Agencia de Traducción del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán ha publicado el libro El jardín de flores, una colección de...