Fidel Coloma: “Musíme příspět k rozvoji literárních vztahů mezi Chile a Ázerbájdžánem”

Fidel Coloma: “Musíme příspět k rozvoji literárních vztahů mezi Chile a Ázerbájdžánem”

 

   Během setkání se jednalo o chilských literáních dílech přeložených do ázerbájdžánštiny, diskutovalo se o dalších krocích v rozvoji literáních vztahů mezi oběma zeměmi. 

   Fidel Coloma: “Velice kladně hodnotíme činnost Centra začinajic od 90. let minulého století právě ve směru překládání do ázerbájdžánštiny děl nejvýraznějšího z představitelů chilské literatury, jakým je spisovatel Pablo Neruda a dalších chilských spisovatelů a básníků. Věnujeme zvláštní pozornost propagace ázerbájdžánské literatury v Chili a v zemích latinské Ameriky. Přemyšlíme si pokračovat spolupráce s Centrem prostřednictvím různých orgánů a struktur. Považujeme si za důležité, aby bylo i  Ministerstvo zahraničních věcí, převážně úsek kulturních vztahů připojeno do těchto projektů”.

  Na závěr hostovi Centra byla věnována“Píseň marnosti”, kniha Pabla Nerudy v ázerbájdžánštině. 

 

Galerie

DALŠÍ ČLÁNKY

  • Básně Lejly Alijevové jsou v chilském literárním časopise Básně Lejly Alijevové jsou v chilském literárním časopise

    Populární chilský literární časopis Ærea. Revista Hispanoamericana de Poesía (Ærea, španělské-americká poezie) zveřejnil v rámci projektu Ázerbájdžánského státního centra překladatelství “Ázerbájdžánská literatura v zahraničním prostoru”