Şəfiqə Şəfanın şeirləri Rusiya ədəbiyyat portalında

Rusiyanın “litprichal.ru” ədəbiyyat portalı Dövlət Tərcümə Mərkəzinin “Ən yeni Azərbaycan ədəbiyyatı” layihəsi çərçivəsində gənc, istedadlı şair Şəfiqə Şəfanın rus dilinə tərcümə olunmuş “Tale güzgüsü” və “Sadəcə gəl” şeirlərinin yayınına başlayıb.
Şeirlərin rus dilinə tərcümə müəllifi – Mərkəzin rus dili mütəxəssisi İlahə Feyziyeva, bədii redaktoru Rusiya ədəbiyyatşünas alimi Anjela Lebedevadır.
Qeyd edək ki, geniş oxucu auditoriyası tərəfindən izlənən “litprichal.ru” portalı əsasən dünya ədəbiyyatının Anna Axmatova, Nikolay Qumilyev, Yevgeni Yevtuşenko, Vladimir Vısotski, Rəsul Həmzətov, Oskar Uayld, İrvin Şou, Ernest Heminquey kimi korifey yazıçı və şairlərinin yaradıcılığını işıqlandırır.
Şəfiqə Şəfa
· 1981-ci ildə Sumqayıtda anadan olub;
· Azərbaycan Dillər Universitetinin məzunudur;
· 2004-2018-ci illərdə Azərbaycan telekanallarında və dövri mətbuatda çalışıb;
· “O günlərin xatirinə” və “Qarışıq ünvanlar” kitablarının müəllifidir;
· “Bir bənd şeir” və “Dəf(İ)nə yarpağı” müsabiqəsinin qalibi olub.
TALE GÜZGÜSÜ
Bir gün sınar taleyinin güzgüsü,
Səpələnər ömrünün ortasına,
Toplayarsan hər parçasın ümidlə
Hər parçadan gülümsəyər özgəsi.
Barmağının qanı axar qəlbinə,
Şübhələrin qalaqlanıb dağ olar:
Allah, mənim eşq payıma kim şərik?
Kim geyindi qismətimi əyninə?!
Ağrıyarsan bu catlaq taleyinə,
Himə bəndmiş çiliklənib tökülsün.
Axı özün bələd idin əzəldən
Ha söysən də bəxtinin küləyinə.
Çiliklənib ürəyinə sancılar,
Hər parçası ayrı ağrı, ayrı dərd,
Qırıq-sökük xəyalları güzgü tək
Bir nisgillə qalaqlarsan ovcuna.
Bir gün gedər ömrünün son itkisi,
Axtararsan hər küncdə, hər bucaqda,
Süpürərsən o buz kimi otaqdan
Arzuların çiliklənən güzgüsün...
SADƏCƏ GƏL
Darıxsan,
Çəkinmə bax, gəl,
Nə var axı o şəhərin
qorabişirən havasında,
qır asfaltında?!
Heç əyin-başını da dəyişmə,
Saçını darama, üzünü yuma
eləcə çıx gəl.
Silərəm mən islaq dodaqlarımla
yorgun uz-gözünün toz-torpağını,
Dararam saçını kirpiklərimlə,
Həsrət qoxuyan tənin dincələr
sənə yadırğamış barmaqlarımda...
Darıxsan,
Yolunda duran nə varsa kəs at,
Lap kim varsa, sil at
Düşünmə, yıx gəl!
Nə durmusan axı o cüt görünən,
Ələyi hərlənən
tək-tənha evdə?
Darıxdım,
yaman darıxdım,
Ərinmə, qalx gəl!
![]() |
|
![]() |
VƏ DİGƏR...
-
Tanınmış gürcü şairi Dövlət Tərcümə Mərkəzinin mükafatına layiq görüldü
Azərbaycan Dövlət Tərcümə Mərkəzinin, Beynəlxalq Tərcüməçilər Günü münasibəti ilə təsis etdiyi Dövlət Tərcümə (Mərkəzi) Mükafatına bu il Azərbaycan-Gürcüstan ədəbi əlaqələrinin inkişafındakı xidmətlərinə görə tanınmış gürcü şairi, tərcüməçi, Gürcüstan Yazıçılar Birliyinin sədri Makvala Qonaşvili layiq görülüb.
-
Viktoriya Romero: “Mərkəzlə Latın Amerikası səfirliklərinin birgə layihələri davam etdirilməlidir”
Meksika Birləşmiş Ştatlarının Azərbaycanda fövqəladə və səlahiyyətli səfiri xanım Viktoriya Romero sentyabrın 26-da Dövlət Tərcümə Mərkəzinə təşrif buyurub. Görüş zamanı Latın Amerikası ədəbiyyatının Azərbaycanda tanıdılması ilə bağlı Mərkəzin həyata keçirdiyi tərcümə və nəşr layihələri, ölkələrarası ədəbi əlaqə və mübadilələrin genişləndirilməsi istiqamətində görüləcək işlər ətrafında fikir mübadiləsi aparılıb, Azərbaycanda Latın Amerikası ədəbiyyatına olan sevgi və marağın, Mərkəzin 90-cı illərdən başlayaraq bu istiqamətdə davamlı şəkildə həyata keçirdiyi tərcümə və nəşr layihələrinin, Qabriel Qarsia Markes, Xuan Rulfo, Karlos Fuentes, Pablo Neruda, Mario Varqas Lyosa kimi dünya çaplı şair və yazıçıların ədəbi irsinin Azərbaycan oxucusuna çatdırılmasının əhəmiyyəti vurğulanıb.
-
Sertifikatlar sahiblərinə təqdim olundu
Dövlət Tərcümə Mərkəzinin peşəkar tərcümə mütəxəssislərinin müəyyən edilməsi məqsədilə keçirdiyi növbəti Seçim Turları başa çatıb. Turlarda ictimai-siyasi, beynəlxalq münasibətlər, elmi-texniki, iqtisadiyyat, maliyyə və hüquq sahələri üzrə uğur əldə etmiş tərcümə mütəxəssisləri Mərkəzin sertifikatları ilə təltif edilib.