Книга Лейли Алієвої презентована в Національній Спілці письменників України

У Національній Спілці письменників України відбулася презентація книги талановитої азербайджанської поетеси Лейли Алієвої «Світ тане, як сон».
Відкрив захід вступним словом голова Національної Спілки письменників України, відомий прозаїк Михайло Сидоржевський. Він розповів про високий рівень українсько-азербайджанських літературних зв'язків, успішні проекти, що втілює в життя Державний Центр Перекладу в рамках міжлітературного обміну. «Ця витончено оформлена книга, випущена українським видавництвом «Ярославів Вал», викликала інтерес в літературному середовищі України та здобула високу оцінку. Проект Центру Перекладу Азербайджану є черговим внеском в розвиток міжкультурного діалогу двох дружніх країн, черговим успіхом», — зазначив М.Сидоржевський.
Директор видавництва «Ярославів Вал» поетеса Світлана Короненко, народна артистка України, перший міністр культури незалежної України Лариса Хоролець, секретар по роботі з молоддю Національної Спілки письменників України, поетеса Юлія Бережко-Камінська, а також поетеса і перекладач Людмила Дядченко поділилися своїми думками про глибоку поезію Лейли Алієвої, властиву її віршам філософію та самобутність.
Автор перекладу книги українською мовою, письменниця, громадський діяч Леся Мудрак розповіла про художні достоїнства поезії Л.Алієвої, її оригінальний стиль, високу естетичну насолоду, яку відчула в процесі перекладу. Л.Мудрак зазначила, що творчість поетеси перейнята любов'ю до Батьківщини і людини.
Відомий український поет, перекладач, заступник голови Київської Спілки письменників Дмитро Чистяк розповів про багатогранне співробітництво Державного Центру Перекладу Азербайджану із зарубіжними країнами, внесок в розвиток цієї сфери, а також озвучив уривки з книги "Світ тане, як сон", що вийшла в світ в Україні .
У художній частині заходу була представлена літературна композиція, підготовлена студентами Національної академії керівних кадрів культури і мистецтв України на вірші Лейли Алієвої. Відомий український музикант Катерина Любчик виконала азербайджанську народну пісню "Сари гялін" на бандурі.
На закінчення відбулася церемонія нагородження. За заслуги в розвитку українсько-азербайджанських літературних зв'язків дипломами Державного Центру Перекладу були нагороджені голова Спілки письменників України Михайло Сидоржевський, перекладач Леся Мудрак, директор видавництва "Ярославів Вал" Світлана Короненко, народна артистка України Лариса Хоролець і спеціальний представник Центру в Україні Марина Гончарук.
Галерея
І ІНШІ...
-
Книга про Гейдара Алієва в бібліотеках Іспанії
Книга "Vida de personas notables - Heydar Aliyev" ("Життя видатних особистостей - Гейдар Алієв"), яка опублікована Державним Центром Перекладів у Мадриді, розміщена в наступних центральних бібліотеках та університетах Іспанії.
-
Вірші Рабіги Назімкизи на сторінках іспанського літературного порталу
Популярний іспанський літературний портал "Trabalibros" почав публікацію віршів молодої талановитої поетеси Рабіги Назімкизи "Неспокійний вірш", "Прийшли мені фотографію", перекладених на іспанську мову в рамках проекту "Новітня Азербайджанська Література" Державного Центру Перекладів.
-
Почав діяти сайт Агентства Перекладу АДЦП
З метою належної організації перекладацької роботи по всій країні, підвищення якості перекладацьких послуг, почав діяти сайт adtm.az Агентства Перекладу АДЦП, заснованого при Азербайджанському Державному Центрі Перекладів.