آفرینش ادبی نیگار رفیع بیلی در تارنمای ادبی روسیه و ترکیه

در راستای «طرح ادبیات آذربایجانی در فضای مجازی بین المللی» تارنمای ادبی روسی «Litprichal» اقدام به انتشار ترجمه ی روسی اشعار «چه کنم؟»، «همچو عشقم» و «گلها» اثر شاعره ی مردمی آذربایجان نیگار رفیع بیلی نموده است.
علاوه بر اشعار شاعره، تارنما اقدام به درج زندگینامه ی شاعر نیز نموده است. مترجم اشعار به زبان روسی، مترجمین شناخته شده، مارک شختر و ولادیمیر پورتنوف است.
لازم به ذکر است، این تارنما، که دارای خیل خواننده های فرهیخته ی روس زبان است، تاکنون اقدام به درج آثار بسیاری از شعرا و ادبای بزرگ جهان نموده است از جمله: آ. پوشکین، آ. فت، س. یسنین، آ. آحماتوف، م. سوتایوا، او. ماندلشتام و دیگران.
نیگار رفیع بیلی
(1913 – 1981)
شاعر، مترجم
مؤلف مجموعه اشعار «صدای دریا می آید»، «دنیای روشن من»، «از خورشید جوانی خواستم»، «نغمه ی پیروزی»، «فریاد مادران» و کتب دیگر.
او آثار ادبا و شعرای سرشناس جهان مانند اوریپید، علیشیر نوایی، میخائیل لرمونتوف، تاراس شِوچنکو، آنتون چخوف، لیلیان ووینیچ را به زبان آذربایجانی ترجمه نموده است.
او به سال 1981 مفتخر به دریافت نشان شاعره ی مردمی آذربایجان گردید.
https://www.litprichal.ru/work/479565/ | ![]() |
https://www.litprichal.ru/work/479564/ | ![]() |
https://www.litprichal.ru/work/479563/ | ![]() |
مقالات دیگر
-
شهر قدیم آذربایجان چگونه پایتخت ارمنستان گردید؟
ایروان (امروزه ارامنه آن را «یروان» می نامند)، که امروز به عنوان پایتخت ارمنستان شناخته می شود، در منطقه ای بسیار وسیع و با صفا در ساحل رود زنگی قرار گرفته که از کوه آغری واقع در ترکیه سرچشمه گرفته می گیرد (ارامنه در راستای سیاست ادعای ارضی خود این کوه را «آرارات» می خواند).
-
کتاب «حیدر علی اف و زبان آذربایجانی» منتشر گردید
مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان کتاب «حیدر علی اف و زبان آذربایجانی» را منتشر نموده که به مناسبت یکصدمین سالگرد تولد بنیان گذار
-
ویدیوی «تاریخ خونین – قتل عام خوجالی» در رسانه های جمعی جهان
ویدیوی مستند تاریخی «تاریخ خونین – قتل عام خوجالی» تهیه شده از سوی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، در پاره ای از رسانه های خبری جهان و منتشر گردیده است از