„Při hledání slova, člověka nejvíc zajímá samo slovo, ne nějaká pravidla“, oznámila Afag Masud v rozhovoru, který poskytla AzerTAC

„Při hledání slova, člověka nejvíc zajímá samo slovo, ne nějaká pravidla“, oznámila  Afag Masud v rozhovoru, který poskytla AzerTAC

Předsedkyně správní rady Ázerbájdžánského státního centra překladatelství Afag Masud v rozhovoru s reportérem ázerbájdžánské státní tiskové agentury o nedávno vydaném Slovníku ázerbájdžánského jazyka pravopisného.

Paní předsedkyně, sdělte nám prosím, jaká potřeba vedla vaše centrum k přípravě Slovníku ázerbájdžánského jazyka pravopisného?

To se odráží v plnění rozmanitých úkolů, které stojí před státním centrem překladatelství, jež je jedním z předních jazykových středisek v Ázerbájdžánu. Odborné posudky, které jsme zahájili v roce 2015, odhalily nedostatky v obsahu webových stránek státních institucí, ale i úřední korespondence, jazykových a učebních pomůcek, masmédií, literatury a dabingu. Tyto chyby nalezené v textech prokazatelně pocházely z jediného zdroje – Slovníku pravopisného, jehož hlavní funkcí je vlastně být skladištěm správných pravopisných údajů podle přijatého úzu. Je jen přirozené, že se na pořad dne dostala potřeba prostudovat samotný pramen. Když jsme se do tohoto procesu pustili, viděli jsme hořkou pravdu: situace je horší, než se zdálo, a mezeru nelze zaplnit odstraněním jakýchkoli nedostatků či chyb. Konkrétně když jsme zjistili, že slovník, který je výčtem správného pravopisu v ázerbájdžánském jazyce, je v tak děsivém stavu, jsme si uvědomili, že výzvy, před kterými stojíme, provází zvláštní úsilí o zachování čistoty a správného užívání našeho jazyka a rozsáhlá zlepšení. Tak jsme dospěli k myšlence znovu sestavit pravopisný slovník.

Jaké jsou rozdíly mezi novým a starým Slovníkem ázerbájdžánského jazyka pravopisného?

Tento rozdíl je především způsoben dodržováním požadavků formátu slovníku pravopisného. Jinými slovy, měl by odrážet pravdivý a zasloužený obraz ázerbájdžánského slovního fondu a uvádět slova v jednotných správných pravopisných pravidlech. Kromě toho byly ze slovníku vyřazeny tisíce slov a termínů a definic s nesprávným pravopisem nebo užívaných ve dvou či třech variantách, onomatopoie patřící do samostatné třídy slov, štěkání psa, kokrhání kohouta, mňoukání a mňoukání, slova odvozená od několika slov nebo mající různé zkreslující přípony a místo nich bylo do slovníku zařazeno 9 tisíc ázerbájdžánských slov a termínů užívaných v současném životě.

Vždy, když vyjde nové vydání Slovníku pravopisného, objeví se mnoho sporných bodů. Zejména jazykovědci se vyjadřují k některým pravidlům a slovům zařazeným do slovníku. Vzali jste tento aspekt v úvahu?

Uživatelé slovníků pravopisných se ve skutečnosti nikdy nezajímají o žádná pravidla, ale zajímá je, zda jsou slova, která hledají, napsána správně, nebo ne. Pokud jde o pravidla, v současné situaci potřebuje tento dokument sám o sobě vážné úpravy a opravy. Neráda bych zabíhala do podrobností. Aby se jednotlivým uživatelům a příslušným institucím představil perfektně sestavený slovník, vynaložilo Centrum veškeré úsilí, odvedlo v krátkém čase obrovský kus práce a jistě se při práci přihlíželo k existujícím pravidlům a předpisům.

Během devadesátileté historie lexikografie ázerbájdžánského jazyka bylo vydáno šest pravopisných slovníků. I poslední slovník obsahuje 110 000 slov.  Ale Slovník ázerbájdžánského jazyka pravopisný sestavený Centrem shrnuje 65 000 slov. Co je toho příčinou?

Ve svých rozhovorech jsem se opakovaně zmiňovala o tom, že kvantitativní ukazatel slovní zásoby nemá význam. V dějinách světové lingvistiky počet slov jakéhokoli jazyka neurčoval ani neurčuje jeho specifičnost, starobylost, ani bohatost či dokonalost. Základním problémem je v tomto případě přesné a důstojné zobrazení slovní zásoby, mentální charakteristiky, tradic a zvyků, historie a každodenního života národa, jedním slovem přesně a důstojně odrážet oblast a možnosti užívání jazyka, prezentovat slova v jednotném správném pravopise. Pokud jde o statistické údaje, které se od vydání k vydání pravopisných slovníků zvyšovaly, analýzy a výzkumy ukázaly, že tento umělý nárůst slov prováděný po mnoho let pod heslem "Obohatíme naši slovní zásobu" byl destruktivním procesem směřujícím k degradaci jazyka a národní mentality. Domnívám se, že tento aspekt problému by měl být podrobně a důkladně prozkoumán. Nakonec nemluvíme o určitém literárním či vědeckém díle nebo o slovníku cizího jazyka, ale o posvátné knize, která je mateřskou listinou ázerbájdžánského jazyka, ve svém významu rovnocennou našim státním atributům, státnímu znaku a vlajce. Stejně jako chráníme čest a důstojnost naší vlajky a státního znaku, je svatou povinností každého Ázerbájdžánce chránit čest a důstojnost jazyka. Ázerbájdžán jako jedna z předních zemí světa dnes navazuje úzké vztahy s mezinárodním společenstvím ve všech oblastech a ázerbájdžánský jazyk jako formální i neformální komunikační prostředek si přirozeně den za dnem otevírá cestu do světa, vytváří vztahy prostřednictvím překladatelského průmyslu, stává se aktuálním a cíleným předmětem výzkumu, výuky a vzdělávání. Zahraniční velvyslanci a diplomaté, kteří navštěvují kurzy ázerbájdžánštiny v našem centru, zjišťují z bývalých pravopisných slovníků taková podivná slova ("gövdəqucaqlama", "gəzmələrdəntutma", "dız-dızoynama", "eşşəkbelisındırma") a ptají se našich odborníků na jejich významy, které je obtížné vysvětlit. Jazyk každého národa je spolu s jeho národním a duchovním bohatstvím atributem státu. V současné době připravujeme ke zveřejnění klasifikaci statistických údajů, která podrobně popisuje aktuální systém slov vyřazených ze slovníku. Tento historický dokument, obsahující více než 50 000 slov, bude vydán v knižní podobě a předložen k výzkumu Státní jazykové komisi Ázerbájdžánské republiky.

Afag сhanum, prosím, řekněte nám o zdrojích použitých při hledání správných slov. Z jakých základních kritérií se vycházelo a jaké novinky byly zavedeny?

Když se plánovalo sestavení nového slovníku pravopisného, začali jsme nejprve podrobně studovat národní slovníky pravopisné, které byly vydány od roku 1929. Když už mluvíme o výběru slov, je třeba zmínit, že jsme proces zahájili podrobným studiem a analýzou různých slovníků, včetně Výkladového slovníku ázerbájdžánského jazyka, Etymologického slovníku ázerbájdžánského jazyka, Slovníku dialektů ázerbájdžánského jazyka, Frazeologického slovníku ázerbájdžánského jazyka, Arabských a perských slov používaných v klasické ázerbájdžánské literatuře, Slovníku ázerbájdžánského eposu a dalších podobných zdrojů. Každé slovo, které nebylo zařazeno do nového pravopisného slovníku, přestože bylo obsaženo v předchozích slovnících, bylo podrobně prozkoumáno. Je třeba poznamenat, že bohužel i mnohé ze jmenovaných zdrojů jsou nedokonalé, s různými druhy zkreslení a nedostatků. Do budoucna se plánuje jejich vylepšení a dotisk těchto edic. Když už mluvíme o inovacích, je třeba zdůraznit kvalitní a analytickou práci, kterou jsme za pět let vykonali s cílem sestavit dokonalého pravopisného průvodce. Jak již bylo uvedeno výše, slova a termíny, které byly v předchozích slovnících chybně napsány a použity ve dvou, někdy i třech verzích, jsou zde uvedeny v jediné, správné pravopisné podobě. Z tisíců výpůjček z arabštiny, perštiny a dalších jazyků jsme zařadili ty, které se používají, a z tisíců odvozených slov jsme vybrali některá, včetně 2 000 onomatopoí a jejich odvozenin s určitým sémantickým významem. Abychom zachovali jejich další užití, uvedli jsme komentáře k významu archaismů a také ke slovům a výrazům, které se vyslovují stejně, ale mají jiný význam. Nově byly vytvořeny oddíly "Názvy ázerbájdžánských lidových písní" a "Názvy ázerbájdžánských koberců", ale oddíly "Ázerbájdžánské zeměpisné názvy" a "Světové zeměpisné názvy" byly obohaceny o názvy měst a zemí, které nebyly zahrnuty v předchozích pravopisných slovnících.

Podle zákona Ázerbájdžánské republiky "O státním jazyce" musí být slovník pravopisný vypracován a vydán nejméně jednou za pět let. Jaké jsou v tomto ohledu plány vaší organizace?

Vzhledem k velké poptávce po novém pravopisném slovníku plánujeme jeho každoroční vydávání. Po vydání slovníku dostává středisko neustále řadu výzev a telefonátů. Je třeba vydávat knihy, včetně pravopisných slovníků, které požadují jednotlivci a instituce v nákladu 50 000 až 100 000 výtisků. V letošním roce jsme původně vydali 500 výtisků slovníku, který jsme měli s omezením. Navíc se chystáme poslat dopis prezidentu Ilhamu Alijevovi, předsedovi Komise pro státní jazyk, aby pomohl při masovém vydávání slovníku. Jsme přesvědčeni o citlivosti našeho prezidenta k této otázce, který úspěšně pokračuje v politice státního jazyka, jejímž průkopníkem byl celonárodní vůdce Hejdar Alijev.

 

 

 

 

DALŠÍ ČLÁNKY